Изменить размер шрифта - +
Означает ли это, что вы готовы выслушать меня?
Она посмотрела на него и грациозно села на свое место на качелях.
– Зачем кричать, если они все равно меня не услышали бы?
Кайл, облегченно вздохнув, тоже сел: пусть он еще не спасен, но пока в игре.
Мэгги склонила голову:
– Тем не менее у меня все еще есть возможность и закричать, и прогнать вас с веранды по-сле того, как разберусь, зачем вы здесь.
Кайл характерным жестом вскинул руку:
– Клянусь, только семинары. Дело в том, что и Митч, и остальные ведут себя так, будто до сих пор учатся в колледже, а это вредит делу.
– Почему вы обратились ко мне? Я хочу сказать, что мне нравится заниматься подготовкой персонала, но я еще не обучала деловому этикету целую группу взрослых людей.
– Вы обучали манерам вообще? – Он улыбался.
– Да, в Атланте я занималась кое с кем из персонала фирмы Хиндов, пока они не свернули свои дела по менеджменту.
– Замечательно! – Везение сверх всяких ожиданий! Чип, можно считать, его!
– Вы этого не знали? – В голосе ее зазвучало сомнение.
Он инстинктивно кивнул, не заметив ловушки, а потом было уже слишком поздно.
Ее глаза сузились.
– Говорят, вы – смертельный враг моей бабушки, и я не думаю, что это большое преувели-чение. Почему же вы что-то захотели сделать для нас, если я точно знаю, что в Атланте есть фирмы, специализирующиеся именно на такой деятельности? – Теперь в ее лице совсем не было мягкости.
– Я не смертельный враг вашей бабушки. Стоило бы вспомнить, что Гражданская война закончилась более ста лет назад. Ваши люди слишком далеко заходят.
– А как же иначе, если вы взгромоздили ваш небоскреб прямо на месте нашего парка?
– Какого парка? Я купил часть заброшенного поместья.
– Да, Холкомб-плейс. Всем известно, что после смерти мистера Холкомба земля должна была стать парком имени Ла Рю Джефферсона.
– Следовало бы сообщить об этом Холкомбам – они были среди продавцов.
– Только после того, как вы помахали вашими американскими долларами перед их носом.
– Если вашей бабушке так нужна была эта земля, почему она не купила ее?
Лицо Мэгги стало замкнутым, а губы сжались.
– Бабушка считала, что парк должен быть собственностью города.
Другими словами, пожилая леди не желала тратить наличные – и глупость, и скупость.
– Догадываюсь, что городские власти не согласились с этим, поскольку они страстно меч-тали пригласить мою компанию, чтобы только получить новые рабочие места.
– Даже если так, вы не имели права тыкать ей в нос парком, названным вашим именем.
Кайл вытаращил глаза. Вот оно что! Парк! Он должен был бы понять это раньше.
– Это была не моя идея, но она мне отчасти понравилась. Видите ли, никто в моей семье никогда не владел парком, названным его именем.
– «Никто в моей семье» – в этом все дело.
– Постойте, но этот город и так полон всякого хлама Джефферсонов!
Неслыханно! Мэгги засмеялась:
– Знаю. Можете себе представить, каково это – быть Джефферсон!
– Это, конечно, очень облегчает жизнь.
– Глубокое заблуждение. – Мэгги оглянулась на окно.
– Руби Джефферсон, чай состоится в полдень следующего воскресенья, и я рассчитываю на твое присутствие, – отчетливо прозвучал голос Перл.
Мэгги поморщилась:
– Должно быть, у мамы очень важное дело, если она спорит по поводу «Розового чая».
– Что за «Розовый чай»? – Если это был один из южных обычаев, то Кайл хотел бы об этом узнать побольше: японцы любят чай, может быть, им понравился бы и такой.
– Это просто чаепитие, но вся еда, украшения и наряды должны быть розовыми.
Быстрый переход