Изменить размер шрифта - +
Может быть, это один из кодексов, о которых ты, похоже,

так много знаешь?
– Вполне вероятно. «Cavallo Nero» переводится с итальянского как «черный ры-царь», – кивнув, проговорила Финн с волнением в голосе.
– Тайное общество?
– Меня бы это не удивило, – ответила Финн. – В особенности если речь идет о доми-никанцах. Они были главной силой, которая стояла за

инквизицией. Постоянно все вынюхивали… В общем, что-то вроде религиозного гестапо. Внутренняя служба безопасности пятнадцатого века.
– Но это же Испания, а не Рим, – возразил Билли.
Финн покачала головой.
– Все считают, что инквизиция родилась в Испании, но они ошибаются. Она возникла в Ватикане, при Папе Сиксте Четвертом, том самом,

что построил Сикстинскую капеллу и восстановил Ватиканскую библиотеку. Инквизиция продолжает существовать, только те-перь она

называется Конгрегацией доктрины веры. Это самая старая служба Ватикана.
– «Черные рыцари»… Звучит пугающе, – заметил Билли.
– Если они входили в орден доминиканцев и имели отношение к инквизиции, то мо-жешь не сомневаться, они были очень плохими парнями, –

подтвердила Финн и принялась постукивать пальцами по столу. – Интересно, он все еще там? – пробормотала она.
– Что и где?
– «Tira de la Ciudad Dorado de Cortez», – пояснила Финн. – Мне интересно, находится ли он по-прежнему в библиотеке Ватикана.
– Может, он туда и не попал, – почти с надеждой в голосе сказал Билли.
– «Золотой город», – медленно проговорила Финн. – Мой отец не сомневался, что он существует, это был его Священный Грааль.
– А мне казалось, что Грааль нашел сэр Галахад, потом Монти Пайтон , а после него Дэн Браун.
– Ты забыл про Индиану Джонса, – рассеянно добавила Финн.
– Похоже, ты на нем помешана, – заявил Билли. – Или дело в Харрисоне Форде?
– Ш-ш-ш, – прошептала Финн. – Я думаю.
Билли Пилгрим беспокойно поерзал на жесткой скамье.
– И почему, интересно, у меня возникло жуткое ощущение надвигающегося рока?
– Прекрати ворчать, – рассмеялась Финн. – Пойдем поищем севильскую версию «Старбакса» и поговорим про Золотой город.

Через двадцать минут молодой человек в белой рубашке с расстегнутым воротом и в джинсах вышел на Пласа-де-ла-Альянса. Он держал в

руке маленькую видеокамеру и был похож на туриста, коим в определенном смысле и являлся.
Площадь была маленькой и уютной, с одной стороны на нее выходила стена из рассы-пающегося кирпича и камня – задняя часть церкви,

стоящей на параллельной улице. На трех других сторонах расположились маленькие лавочки, включая «Старбакс» на углу. Неболь-шие

апельсиновые деревья с яркими оранжевыми плодами росли по периметру площади, защищая ее от солнца.
В центре находился простой фонтан, какими украшены тысячи подобных площадей по всему городу. Вдоль стены старой церкви стояли столы и

стулья, молодой человек сел и принялся медленно снимать на камеру площадь.
Складывалось впечатление, что особое внимание он уделил «Старбаксу», занимавше-му первый этаж двухэтажного побеленного здания. Он

увеличил изображение и остановился на паре, сидевшей за столиком перед кафе. Молодой человек осторожно вывел картинку на крупный план

и сделал несколько снимков, пока не убедился, что их вполне достаточно. Заинтересовавшие его люди с серьезным видом разговаривали о

чем-то. Мужчина был светловолосый, с телом пловца, широкоплечий и узкобедрый.
Быстрый переход