Изменить размер шрифта - +
И в конце концов добралась до долины, на которую было наложено табу. Там она нашла что‑то весьма заинтересовавшее Мондрика – он не упоминал, что именно. В общем, они решили перенести туда лагерь. Тогда‑то все и произошло.

– Но как?

– Они шли по тропе ночью, и на Ровену с дерева прыгнул черный леопард. Мондрик утверждал, что это был настоящий леопард, а не туземец, одетый в леопардовую шкуру. Для носильщиков это оказалось уже слишком, и они разбежались кто куда. Несколькими выстрелами Мондрик отогнал зверя, но было уже поздно. В раны, разумеется, попала инфекция, и Ровену чуть не умерла, прежде чем доктору удалось доставить ее в госпиталь.

Больше она уже не ездила с ним в экспедиции. Да и Мондрик больше не возвращался в Африку… насколько я понимаю, он отказался от мысли, что homo sapience произошел именно там. И после всего этого, разве можно удивляться, что Ровена кажется немного странной? Какая горькая ирония судьбы в том, что черный леопард напал именно на нее…

Глянув на девушку, Бэрби на миг увидел на ее лице выражение, потрясшее его до глубины души. Торжество. Жгучее, злобное торжество. Или это так недобро легли тени на ее необычное лицо?

– Действительно, ирония судьбы, – прошептала девушка, словно ее особо и не печалило когда‑то постигшее Ровену несчастье. – Странная штука – жизнь… – Ее голос стал серьезным. – Наверно, это был для нее ужасный удар.

– Очень тяжелый, – с облегчением кивнул Бэрби. Все‑таки странные какие‑то здесь тени. – Но трагедия не сломила Ровену. Она замечательный человек. И ни капли жалости к себе. У нее отличное чувство юмора. Да через пару минут разговора с ней просто забываешь, что она слепа.

Он подхватил девушку под руку, ощутив ладонью нежную мягкость густого белоснежного меха. Из сумочки змеиной кожи на него огромными синими глазищами моргал черный котенок.

– Пойдемте, – потянул он Април. – Ровена вам понравится.

– Нет‑нет, Бэрби, – запротестовала девушка. – Пожалуйста, не надо…

Но Бэрби уже весело кричал через все поле.

– Ровена! Это Вил Бэрби. Меня прислали сделать репортаж о возвращении экспедиции доктора Мондрика. Познакомься с моим новым другом.. Очаровательная мисс Април Бел.

Услышав голос Бэрби, слепая женщина повернулась в его сторону. Хотя ей было под шестьдесят, она сохранила былую стройность. Длинные, густые, белоснежные волосы – сколько Вилли ее знал, она всегда была седой. А лицо, раскрасневшееся от холода и возбуждения – совсем как у молодой девушки. Бэрби почти не замечал ее матовых черных очков.

– Здравствуй, Вилли, – с неподдельной теплотой сказала она. – Всегда рада познакомиться с твоими друзьями. – Переложив поводок в левую руку, она протянула правую в сторону девушки. – Как поживаете, мисс Април Белл?

– Очень хорошо – голос девушки казался до приторности сладким и отстраненным. Она даже и не подумала принять предложенную слепой женщиной руку. – Спасибо.

Покраснев от стыда за грубость Април, Бэрби задергал девушку за рукав. Она вырвалась. Алые губы превратились в узкую красную щель на белом, без кровинки, лице. Хищно прищурившись, она не отрываясь глядела на массивные серебряные браслеты и кольца на руках Ровены. Бэрби попытался разрядить ситуацию.

– Старайтесь не говорить лишнего, – с наигранной легкостью сказал он Ровене. – Мисс Белл работает на «Трибьюн» и записывает в блокнот каждое сказанное в ее присутствии слово.

Ровена улыбнулась, как будто и не заметив загадочной грубости девушки.

Наклонив голову, она прислушалась к ставшему совсем громким гулу моторов.

– Они уже сели?

– Еще нет, – ответил Бэрби.

Быстрый переход