Ни одно.
Поэтому мы понесли телефон Мэнди к копам.
* * *
– Ваше отношение к пропавшей?
– Гм… товарищ по работе. То есть я хочу сказать, что она дает мне работу.
– А где вы работаете, Хантер?
– Нигде конкретно. Я… консультант. Консультант по обуви. Главным образом по обуви.
Детектив Мэчэл Джонсон оглядел меня с головы до пят.
– Консультант по обуви? И что, хорошо платят?
– В основном мне платят обувью.
Одна бровь медленно приподнялась.
– Ладно. Консультант по обуви.
Детектив печатал так же, как и говорил: сонно.
Я мог бы быстрее впечатать буквы в мой сотовый телефон (если бы он у меня был). Древний компьютер Джонсона выглядел таким же медлительным, даже экран имел зеленоватый оттенок, и буквы на нем казались мотыльками, увязшими в ментоловой зубной пасте.
– Значит, эта Мэнди Дженкинс тоже… консультант по обуви?
– Да, пожалуй, что ее можно так назвать.
– И когда вы видели ее в последний раз?
– Вчера, около пяти.
– Менее чем двадцать четыре часа тому назад?
Джен пихнула меня локтем, а у детектива Джонсона был такой вид, будто он собирался снять руки с клавиатуры, но я этого не допустил.
Для того чтобы добраться до этого стола, нам потребовался час, ушедший на преодоление множества препятствий в виде металлодетекторов и мелких дежурных с равнодушными выражениями лиц.
– Она должна была встретиться с нами сегодня утром, – сказал я. – На углу Лиспенард и Черч. Он вздохнул и напечатал, проговаривая названия улиц.
– Есть какие‑нибудь свидетельства, доказательства?
– Да. Мы нашли ее телефон.
Я положил телефон на стол детектива.
Он повертел его в руках.
– И это все? Ни кошелька? Ни бумажника?
– Вот именно.
– Где?
– Там, где мы должны были с ней встретиться. Он находился как раз внутри этого заброшенного дома.
Он положил телефон.
– Вы должны были встретиться с ней в заброшенном доме?
– Нет, на углу. Но телефон был внутри, поблизости. И на нем есть фотография.
– Фотография дома?
– Нет, на телефоне. Он еще и камера. Этот снимок на экране.
Надев очки, которые неожиданно состарили его, детектив всмотрелся в телефон.
– Хм… Снимок, значит?
Он воззрился сквозь свои линзы на экран и выдал версию кивка нью‑йоркского копа.
– И что именно находится на этом снимке?
– Лицо в темноте. Мы видели этого парня.
– Какого парня?
– Парня с фотографии.
– На фотографии есть парень?
– Нужно использовать вощеную бумагу, чтобы увидеть его.
– Он гнался за нами, – добавила Джен.
Детектив Джонсон посмотрел на нее, потом его взгляд несколько переместился между нами, словно он был инопланетянином, наблюдающим теннисный матч и пытающимся понять правила.
– Вы пытались позвонить своей знакомой?
– Мы не можем. Это ее телефон.
– Ей в офис? Домой?
– Конечно, и соседке по квартире, но натыкались на автоответчик.
– Ладно.
Детектив Джонсон подвинул очки выше на нос и, явно смертельно уставший от печатания, откинулся на удобную спинку офисного кресла.
– Я понимаю, что вы беспокоитесь о своей подруге, но позвольте мне сказать вам о пропавших людях следующее: девяносто девять человек из ста никуда не пропадают. У них возникают неотложные личные дела, или они застряли в пробке, или выехали из города и забыли сообщить вам об этом. |