Изменить размер шрифта - +
- Голова до того болит,  что  я  не  в  силах  держать  ее  на
подушке; и все-таки не могу я отступиться. Бедный Хитклиф! Хиндли называет
его бродягой и больше не позволяет ему сидеть с нами и с нами есть;  и  он
говорит, что я не должна с ним играть, и грозится выкинуть  его  из  дому,
если мы ослушаемся. Он все время ругает нашего отца (как он  смеет!),  что
тот давал Хитклифу слишком много воли, и клянется "поставить мальчишку  на
место".


   Я подремывал над выцветшей страницей, глаза мои скользили с рукописного
текста на печатный. Я видел красный витиеватый титул - "Седмидесятью  Семь
и Первое из  Седмидесяти  Первых.  -  Благочестивое  слово,  произнесенное
преподобным Джебсом Брендерхэмом в Гиммерденской  церкви".  И  в  полусне,
ломая голову над вопросом, как разовьет  Джебс  Брендерхэм  свою  тему,  я
откинулся на подушки и заснул. Увы, вот  оно,  действие  скверного  чая  и
скверного расположения духа!  Если  не  они,  то  что  же  еще  могло  так
испортить мне ночь? С тех пор, как я  научился  страдать,  не  припомню  я
ночи, которая сравнивалась бы с этой.
   Я еще не забыл, где я, когда мне уже начал сниться сон.  Мне  казалось,
что настало утро и что я иду домой, а проводником со мной -  Джозеф;  снег
на дороге лежит толщиной в ярд; и пока мы пробираемся кое-как вперед,  мой
спутник донимает меня упреками, что я не позаботился взять с  собою  посох
пилигрима: без посоха, говорит он, я никогда не войду в дом; а сам кичливо
размахивает дубинкой с тяжелым  набалдашником,  которая,  как  я  понимал,
именуется посохом пилигрима. Минутами мне представлялось нелепым, что  мне
необходимо такое оружие, чтобы  попасть  в  собственное  жилище.  И  тогда
явилась у меня новая мысль: я иду вовсе не домой,  мы  пустились  в  путь,
чтобы  послушать  проповедь  знаменитого  Джебса  Брендерхэма   на   текст
"Седмидесятью Семь", и кто-то из нас - не то Джозеф, не то проповедник, не
то я сам - совершил "Первое из Седмидесяти Первых" и подлежит всенародному
осуждению и отлучению.
   Мы приходим в церковь. Я в самом деле два или три раза, гуляя, проходил
мимо нее. Она стоит в ложбине между двумя холмами, идущей вверх от болота,
торфяная сырость которого действует, говорят, как средство бальзамирования
на те немногие трупы, что зарыты на погосте. Крыша пока в сохранности;  но
так как священник может  рассчитывать  здесь  только  на  двадцать  фунтов
жалованья per annum [в год (лат.)] и  на  домик  в  две  комнаты,  которые
грозят быстро превратиться в одну, никто из духовных лиц не  желает  взять
на себя в этой глуши обязанности пастыря, тем  более  что  его  прихожане,
если верить молве, скорее дадут своему священнику помереть с  голоду,  чем
увеличат его доход хоть на пенни из собственных карманов.  Однако  в  моем
сне  церковь  была  битком  набита,  и  слушали  Джебса   внимательно,   а
проповедовал он  -  о  боже,  что  за  проповедь!  Она  подразделялась  на
_четыреста девяносто_ частей, из  которых  каждая  была  никак  не  меньше
обычного обращения с церковной кафедры, и в каждой обсуждался особый грех!
Где он их столько  выискал,  не  могу  сказать.
Быстрый переход