Изменить размер шрифта - +

   - Разве он недостаточно богат, чтобы содержать имение в добром порядке?
- поинтересовался я.
   - Недостаточно богат, сэр? - переспросила она, - денег у него  столько,
что и не сочтешь, и с каждым годом  все  прибавляется.  Да,  сэр,  он  так
богат, что мог бы жить в доме и почище  этого!  Но  он,  я  сказала  бы...
прижимист! И надумай он даже переселиться в Скворцы, -  едва  прослышит  о
хорошем жильце, нипочем не согласится упустить несколько  сотенок  доходу.
Странно, как могут люди быть такими жадными, когда у  них  нет  никого  на
свете!
   - У него, кажется, был сын?
   - Был один сын. Помер.
   - А эта молодая женщина, миссис Хитклиф, - вдова его сына?
   - Да.
   - Откуда она родом?
   - Ах, сэр, да ведь она дочка моего покойного господина: ее девичье  имя
- Кэтрин Линтон. Я ее вынянчила,  бедняжку!  Хотела  бы  я,  чтобы  мистер
Хитклиф переехал сюда. Тогда мы были бы снова вместе.
   -  Как!  Кэтрин  Линтон!  -  вскричал  я,  пораженный.  Но,  пораздумав
полминуты, убедился, что это не Кэтрин моего ночного кошмара.
   - Так до меня, - продолжал я, - в  доме  жил  человек,  который  звался
Линтоном?
   - Да.
   - А кто такой этот Эрншо, Гэртон Эрншо, который  проживает  с  мистером
Хитклифом? Они родственники?
   - Нет, он племянник покойной миссис Линтон.
   - Значит, двоюродный брат молодой хозяйки?
   - Да. И муж ее тоже приходился ей двоюродным братом: один с материнской
стороны, другой с отцовской. Хитклиф был женат на сестре мистера Линтона.
   - Я видел, на Грозовом  Перевале  над  главной  дверью  дома  вырезано:
"Эрншо". Это старинный род?
   - Очень старинный, сэр; и Гэртон последний у них в семье, как мисс Кэти
у нас, то есть у  Линтонов.  А  вы  были  на  Перевале?  Простите,  что  я
расспрашиваю, но я рада бы услышать, как ей там живется.
   - Кому? Миссис Хитклиф? С виду она вполне здорова и очень хороша собой.
Но, думается, не слишком счастлива.
   - Ах, боже мой, чего же тут удивляться! А как вам показался хозяин?
   - Жесткий он человек, миссис Дин. Верно я о нем сужу?
   - Жесткий, как мельничный жернов, и  зубастый,  как  пила!  Чем  меньше
иметь с ним дела, тем лучше для вас.
   - Верно, видел в жизни всякое - и успехи, и  провалы,  вот  и  сделался
таким нелюдимым? Вы знаете его историю?
   - Еще бы, сэр, всю как есть! Не знаю только, где он родился,  кто  были
его отец и мать и как он получил поначалу свои деньги. А Гэртона  ощипали,
как цыпленка, и вышвырнули  вон.  Бедный  малый  один  на  всю  округу  не
догадывается, как его провели!
   - Право, миссис Дин, вы сделаете милосердное дело, если расскажете  мне
о моих соседях: мне, я чувствую, не заснуть, если я и лягу; так что будьте
так добры, посидите со мною, и мы поболтаем часок.
   - Ох, пожалуйста, сэр! Вот только принесу свое шитье и тогда просижу  с
вами, сколько вам будет угодно. Но вы простыли: я вижу, вы  дрожите,  надо
вам дать горячего, чтобы прогнать озноб.
Быстрый переход