Изменить размер шрифта - +
  Она  делила
угощение между той собачонкой и Ползуном, которому щекотала нос, когда  он
ел; и зажигала искры жизни в пустых  голубых  глазах  Линтонов  -  тусклые
отсветы ее собственного чудесного  лица.  Я  видел,  они  все  были  полны
глупого восхищения. Кэти так неизмеримо выше их, выше  всех  на  земле,  -
правда, Нел?
   - Это дело не кончится так просто, как ты  думаешь,  -  ответила  я  и,
укрыв его, погасила свет. - Ты неисправим, Хитклиф, и мистер Хиндли  будет
вынужден пойти на крайние меры, вот увидишь.
   Мои слова оправдались  в  большей  степени,  чем  я  того  желала;  это
злосчастное приключение привело Эрншо в ярость.  А  потом  мистер  Линтон,
чтобы загладить свою неучтивость, самолично пожаловал  к  нам  назавтра  и
прочитал молодому господину длинную нотацию о том, что он ведет свою семью
по дурному пути, - и это побудило Хиндли серьезней  взяться  за  мальчика.
Хитклифа не выпороли, но ему было объявлено, что, если  он  позволит  себе
хоть раз заговорить с мисс Кэтрин, его прогонят со двора; а  миссис  Эрншо
взяла на себя задачу держать золовку в должном от  него  отдалении,  когда
девочка вернется домой; для этого миссис пустила в ход не силу - хитрость:
силой она, конечно, ничего не добилась бы.



    7



   Кэти оставалась в Скворцах пять недель - до самого рождества.  К  этому
времени рана на ее ноге совсем зажила, а манеры заметно улучшились. Миссис
Эрншо, пока она там гостила, часто навещала больную и приступила к  своему
плану ее перевоспитания, стараясь возбудить в девочке чувство самоуважения
посредством изящной одежды и лести; и Кэти с готовностью принимала и лесть
и  наряды;  так  что  вместо  простоволосой  маленькой  дикарки,   которая
вприпрыжку вбежала бы в дом и задушила бы нас поцелуями, у крыльца сошла с
красивого черного пони очень важная на вид особа,  в  каштановых  локонах,
выпущенных из-под бобровой шапочки с пером, и в длинной суконной амазонке,
которую ей пришлось, поднимаясь на крыльцо,  придерживать  обеими  руками.
Хиндли помог ей спешиться, восторженно восклицая:
   - Ай да Кэти, ты у нас прямо красавица! Я тебя с трудом  узнал  бы:  ты
теперь смотришь настоящей леди. Изабелле Линтон не  сравниться  с  нею,  -
правда, Фрэнсиз?
   - У Изабеллы нет таких природных данных, - отвечала его жена, -  однако
Кэти должна следить  за  собою,  чтобы  снова  здесь  не  одичать.  Эллен,
помогите мисс Кэтрин раздеться... Постой, дорогая, ты растреплешь прическу
- дай я развяжу тебе ленты на шляпке.
   Я сняла с нее амазонку, и тут мы увидели во всем блеске пышное,  все  в
сборках, шелковое платьице, белые панталончики и лакированные башмачки.  И
хотя  ее  глаза  радостно  сверкали,  когда   собаки   запрыгали   вокруг,
приветствуя хозяйку, она едва посмела к ним притронуться,  боясь,  что  их
лапы оставят следы на ее великолепном  наряде.  Она  осторожно  поцеловала
меня: я месила тесто для рождественского пирога и была вся в муке, так что
нельзя было со мной обняться; потом она огляделась, ища глазами  Хитклифа.
Быстрый переход