Разве не будет благодеянием для страны повесить его
поскорее, прежде чем он успеет проявить свою натуру не только выражением
лица, но и делами?" Он потащил меня под люстру, и миссис Линтон насадила
очки на нос и в ужасе воздела руки. Трусишки дети тоже подобрались
поближе, а Изабелла зашепелявила: "Какой страшный! Посади его в погреб,
папа. Он точь-в-точь похож на сына того гадальщика, который украл моего
ручного фазана. Правда, Эдгар?".
Пока они меня разглядывали, Кэти пришла в себя; она услышала последние
слова и рассмеялась. Эдгар Линтон, внимательно присмотревшись, наконец
очухался настолько, что узнал ее. Они видели нас в церкви, - мы редко
встречались с ними где-нибудь еще, сама знаешь. "Да ведь это мисс Эрншо! -
шепнул он матери, - и ты только посмотри, как искусал ее Ползун, - кровь
так и хлещет из ноги!"
- Мисс Эрншо? Какой вздор! - вскричала она. - Будет мисс Эрншо рыскать
по округе с цыганом! Впрочем, мой милый, девочка и в самом деле в трауре -
ну да, конечно, - и она может остаться на всю жизнь калекой!
- Какое преступное небрежение со стороны ее брата! - провозгласил
мистер Линтон, переводя взгляд с меня на Кэтрин. - Я слышал от Шильдеров
(Шильдер был у нас священником, сэр), что брат дает ей расти истинной
язычницей. А это кто? Где она подобрала такого спутника? Эге! Да это,
верно, то замечательное приобретение, с которым мой покойный сосед
вернулся из Ливерпуля, - сын индусского матроса или вышвырнутый за борт
маленький американец или испанец...
- Во всяком случае, скверный мальчишка, - заметила старая дама, -
которого нельзя держать в приличном доме! Ты обратил внимание, какие он
употребляет слова, Линтон? Я в ужасе, что моим детям пришлось это слышать.
Я снова начал ругаться - не сердись, Нелли, - так что Роберту было
приказано увести меня подальше. Я отказывался уйти без Кэти; он поволок
меня в сад, сунул мне в руку фонарь, сказал, что мистеру Эрншо будет
доложено о моем поведении, и, велев мне сейчас же убираться, снова запер
дверь. Гардины были неплотно сдвинуты в одном углу, и я залез на прежнее
наше место и стал подглядывать. Если бы Кэтрин захотела вернуться, я
раздробил бы их большое зеркальное стекло на миллион осколков, попробуй
они ее не выпустить! Она спокойно сидела на диване. Снимая с нее серый
салоп коровницы, который мы прихватили для нашей прогулки, миссис Линтон
качала головой и, как мне казалось, отчитывала ее: она-де молодая леди, и
они в своем обращении делают различие между мной и ею. Потом служанка
принесла таз с горячей водой и вымыла ей ноги; и мистер Линтон приготовил
ей бокал глинтвейна, Изабелла высыпала ей на колени вазочку печенья, а
Эдгар стоял в стороне и пялил глаза. А потом они просушили и расчесали ей
красивые волосы и дали ей огромные комнатные туфли и подкатили ее в кресле
к огню; и я оставил ее такой веселой, что лучше и не надо. Она делила
угощение между той собачонкой и Ползуном, которому щекотала нос, когда он
ел; и зажигала искры жизни в пустых голубых глазах Линтонов - тусклые
отсветы ее собственного чудесного лица. |