Изменить размер шрифта - +
Разве  не  будет  благодеянием  для  страны  повесить  его
поскорее, прежде чем он успеет проявить свою натуру не  только  выражением
лица, но и делами?" Он потащил меня под люстру, и миссис  Линтон  насадила
очки на нос и  в  ужасе  воздела  руки.  Трусишки  дети  тоже  подобрались
поближе, а Изабелла зашепелявила: "Какой страшный! Посади  его  в  погреб,
папа. Он точь-в-точь похож на сына того гадальщика,  который  украл  моего
ручного фазана. Правда, Эдгар?".
   Пока они меня разглядывали, Кэти пришла в себя; она услышала  последние
слова и рассмеялась. Эдгар  Линтон,  внимательно  присмотревшись,  наконец
очухался настолько, что узнал ее. Они видели нас  в  церкви,  -  мы  редко
встречались с ними где-нибудь еще, сама знаешь. "Да ведь это мисс Эрншо! -
шепнул он матери, - и ты только посмотри, как искусал ее Ползун,  -  кровь
так и хлещет из ноги!"
   - Мисс Эрншо? Какой вздор! - вскричала она. - Будет мисс Эрншо  рыскать
по округе с цыганом! Впрочем, мой милый, девочка и в самом деле в трауре -
ну да, конечно, - и она может остаться на всю жизнь калекой!
   - Какое преступное небрежение  со  стороны  ее  брата!  -  провозгласил
мистер Линтон, переводя взгляд с меня на Кэтрин. - Я слышал  от  Шильдеров
(Шильдер был у нас священником, сэр), что  брат  дает  ей  расти  истинной
язычницей. А это кто? Где она подобрала  такого  спутника?  Эге!  Да  это,
верно,  то  замечательное  приобретение,  с  которым  мой  покойный  сосед
вернулся из Ливерпуля, - сын индусского матроса или  вышвырнутый  за  борт
маленький американец или испанец...
   - Во всяком случае, скверный  мальчишка,  -  заметила  старая  дама,  -
которого нельзя держать в приличном доме! Ты обратил  внимание,  какие  он
употребляет слова, Линтон? Я в ужасе, что моим детям пришлось это слышать.
   Я снова начал ругаться - не сердись, Нелли,  -  так  что  Роберту  было
приказано увести меня подальше. Я отказывался уйти без  Кэти;  он  поволок
меня в сад, сунул мне в руку  фонарь,  сказал,  что  мистеру  Эрншо  будет
доложено о моем поведении, и, велев мне сейчас же убираться,  снова  запер
дверь. Гардины были неплотно сдвинуты в одном углу, и я залез  на  прежнее
наше место и стал подглядывать.  Если  бы  Кэтрин  захотела  вернуться,  я
раздробил бы их большое зеркальное стекло на  миллион  осколков,  попробуй
они ее не выпустить! Она спокойно сидела на диване.  Снимая  с  нее  серый
салоп коровницы, который мы прихватили для нашей прогулки,  миссис  Линтон
качала головой и, как мне казалось, отчитывала ее: она-де молодая леди,  и
они в своем обращении делают различие между  мной  и  ею.  Потом  служанка
принесла таз с горячей водой и вымыла ей ноги; и мистер Линтон  приготовил
ей бокал глинтвейна, Изабелла высыпала ей на  колени  вазочку  печенья,  а
Эдгар стоял в стороне и пялил глаза. А потом они просушили и расчесали  ей
красивые волосы и дали ей огромные комнатные туфли и подкатили ее в кресле
к огню; и я оставил ее такой веселой, что лучше  и  не  надо.  Она  делила
угощение между той собачонкой и Ползуном, которому щекотала нос, когда  он
ел; и зажигала искры жизни в пустых  голубых  глазах  Линтонов  -  тусклые
отсветы ее собственного чудесного  лица.
Быстрый переход