Изменить размер шрифта - +
  Он
хватил миску с горячей яблочной подливой  (первое,  что  подвернулось  под
руку) и выплеснул ее всю в лицо и на грудь нашему гостю; тот  не  преминул
поднять  писк,  на  писк  прискакали  Изабелла  и  Кэтрин.  Мистер   Эрншо
немедленно схватил  виновника  и  отвел  его  в  чулан,  где,  несомненно,
применил не слишком деликатное средство, чтоб угасить эту  бурную  вспышку
чувств: он был красен, когда вернулся, и тяжело дышал. Я взяла салфетку  и
со злостью стала  вытирать  Эдгару  нос  и  губы,  приговаривая,  что  ему
досталось по заслугам - нечего было вмешиваться. Его  сестрица  захныкала,
просясь домой, а Кэти стояла смущенная и краснела за всех по очереди.
   - Вы не должны были его задевать! - упрекала она мистера Линтона. -  Он
был в дурном настроении,  и  вы  теперь  испортили  себе  весь  день...  А
Хитклифа высекут. Я не переношу, когда его секут.  Еда  не  пойдет  мне  в
горло. Зачем вы сказали ему это, Эдгар?
   - Я ничего не говорил, - всхлипывал юноша, вырвавшись из моих рук и сам
отирая остатки подливы батистовым носовым платком. - Я обещал маме, что не
скажу ему ни слова, и не сказал.
   - Ладно, довольно плакать, - ответила с презрением  Кэтрин,  -  вас  не
убили. Еще хуже напортите: возвращается мой  брат,  -  успокойтесь!  Тише!
Изабелла! Вас-то как будто никто не трогал?
   - Ничего, ничего, дети, садитесь по местам! - крикнул Хиндли, вбегая  в
дом. - Подлый мальчишка! Я упарился с ним. В следующий раз, мистер  Эдгар,
вершите правосудие собственными руками, - это прибавит вам аппетита!
   Запах вкусной еды быстро  привел  гостей  и  хозяев  в  более  приятное
расположение духа. Все проголодались с дороги, и утешиться было  нетрудно,
раз никому не было причинено настоящего вреда. Мистер Эрншо нарезал жаркое
и накладывал всем полные тарелки, а его жена старалась развеселить  гостей
своей живой болтовней. Я прислуживала, стоя  за  ее  стулом,  и  мне  было
больно, что Кэтрин с сухими глазами  и  безразличным  видом  принялась  за
крылышко  гуся,  лежавшее  на  ее  тарелке.  "Бесчувственная  девчонка!  -
говорила я себе, - как легко прощает она обиду,  нанесенную  ее  недавнему
товарищу. Не думала я, что она такая эгоистка". Она поднесла кусок ко рту,
потом положила его обратно  на  тарелку.  Щеки  ее  вспыхнули,  и  по  ним
покатились слезы.  Она  уронила  вилку  на  пол  и  поспешно  нырнула  под
скатерть,  чтобы  скрыть  свое  волнение.  Больше   я   не   называла   ее
бесчувственной, потому что видела, что весь день она была, как  в  аду,  и
все старалась найти предлог, чтобы побыть одной или  сбегать  к  Хитклифу,
которого Хиндли запер, как я  убедилась,  когда  попробовала  отнести  ему
потихоньку кое-какую еду.
   Вечером у нас были танцы. Кэти  попросила,  чтобы  Хитклифа  выпустили,
потому что у Изабеллы Линтон не оказалось партнера; ее заступничество ни к
чему не привело, и за кавалера приспособили меня. Разгоряченные движением,
мы позабыли о грусти, и веселье еще возросло, когда  явился  гиммертонский
оркестр в пятнадцать инструментов  -  труба,  тромбон,  кларнеты,  фаготы,
французские рожки и виолончель, - да еще певцы.
Быстрый переход