Вечером у нас были танцы. Кэти попросила, чтобы Хитклифа выпустили,
потому что у Изабеллы Линтон не оказалось партнера; ее заступничество ни к
чему не привело, и за кавалера приспособили меня. Разгоряченные движением,
мы позабыли о грусти, и веселье еще возросло, когда явился гиммертонский
оркестр в пятнадцать инструментов - труба, тромбон, кларнеты, фаготы,
французские рожки и виолончель, - да еще певцы. Музыканты каждое рождество
обходят все приличные дома в округе и собирают дань с прихожан; и мы
пригласили их поиграть, видя в этом самое лучшее угощение для гостей.
После обычных гимнов мы потребовали веселых мелодий и песен. Миссис Эрншо
любила музыку, и те старались вовсю.
Кэтрин тоже любила музыку; но она сказала, что музыку лучше всего
слушать с лестницы, с верхней площадки, и убежала в темноту, - а я за ней.
Нижнюю дверь заперли, не заметив нашего отсутствия, - так много набилось
народу. Кэти не задержалась на верхней площадке, а поднялась выше, на
чердак, куда упрятали Хитклифа, и стала звать его. Он сперва упрямо не
желал откликнуться; она не отступилась и в конце концов заставила его
начать с ней разговор через стенку. Я ушла, предоставив бедным ребятам
беседовать без помехи, пока, по моим расчетам, не подошло время кончать
пение и дать музыкантам передохнуть и закусить; тогда я снова поднялась
наверх предостеречь Кэтрин. Но у дверей никого не оказалось; я услышала ее
голос за стеной. Маленькая обезьянка вылезла на крышу в окно одного
чердака и влезла в окно другого, и мне с большим трудом удалось выманить
ее обратно. Когда она наконец вернулась, с нею явился и Хитклиф, и она
настаивала, чтобы я отвела его на кухню, благо Джозеф ушел к соседям,
чтобы не слышать "псалмопений сатане", как ему угодно было назвать музыку.
Я сказала, что никак не намерена поощрять их проказы; но так как узник
пропостился со вчерашнего обеда, я уж закрыла глаза на то, что он разок
обманет мистера Хиндли. Он сошел вниз; я поставила ему стул у огня и
предложила гору вкусных вещей; но его поташнивало, много есть он не мог, а
мои попытки занять его разговором были отвергнуты. Он уперся обоими
локтями в колени, а подбородком в кулаки и погрузился в немое раздумье.
Когда я спросила, о чем он замечтался, он важно ответил:
- Придумываю, как я отплачу Хиндли. Сколько бы ни пришлось ждать, мне
все равно, лишь бы в конце концов отплатить! Надеюсь, он не умрет раньше,
чем я ему отплачу!
- Постыдись, Хитклиф! - сказала я, - пусть бог наказывает злых людей,
мы должны учиться прощать.
- Нет, богу это не доставит такого удовольствия, как мне, - возразил
он. - Только бы придумать, как мне его наказать получше! Оставь меня в
покое, и я выищу способ. Когда я об этом думаю, я не чувствую боли.
Но я забываю, мистер Локвуд, что эти рассказы для вас совсем не
занимательны. Уж не знаю, с чего это мне вздумалось пуститься в такую
болтовню; и каша совсем остыла, и вам уже пора в постель - вы дремлете. |