Изменить размер шрифта - +

     - Умоляю, Франк, послушай меня.
     - Нет.
     Тем хуже для нее и девиц! Он останется. Не скроется с приходом темноты, как его упрашивают. Не станет искать приюта ни у какого Кромера, ни у какой-то там подружки матери.
     - Вечно ты все делаешь по-своему.
     - Да.
     Теперь - тем более. Отныне он все будет делать по-своему, не считаясь ни с кем, в чем скоро убедятся и Лотта, и прочие.
     - Ты бы оделся. Не ровен час кто-нибудь явится.
     Незадолго до полудня раздается первый звонок. Но это не клиент, а главный инспектор Курт Хамлинг, все такой же учтивый и холодный, с видом соседа, заглянувшего на минутку. Когда он входит. Франк принимает душ, но двери, как обычно по утрам, распахнуты, и слышно каждое слово.
     В том числе традиционная фраза матери:
     - Галоши вам, пожалуй, лучше снять.
     Сегодня это далеко не лишнее. Снег валит по-настоящему, и если полицейский их не снимет, через минуту на ковре под его креслом образуется форменная лужа.
     - Благодарю. Вот заглянул мимоходом.
     - Рюмочку выпьете?
     Хамлинг никогда не говорит "да", а просто молча соглашается. Он констатирует:
     - Теплеет. День-другой, и небо прояснится.
     Что он хочет этим сказать - неизвестно, но Франку страшно; он влезает в свой купальный халат и нарочно вваливается в салон.
     - Глядите-ка - Франк! Вот уж не надеялся застать вашего сына дома.
     - Почему? - с нажимом осведомляется юноша.
     - Мне сказали, вы в деревне.
     - Я?
     - Знаете, люди всякое говорят. А мы должны выслушивать - такое уж у нас ремесло. К счастью, мы делаем это вполуха, иначе пришлось бы в конце концов арестовать всех до единого.
     - Жаль.
     - Чего жаль?
     - Что вы слушаете только вполуха.
     - Почему?
     - Потому что я не прочь, чтобы меня арестовали. Особенно вы.
     - Но ты же знаешь, Франк: тебя нельзя арестовать, - вмешивается Лотта. Она, видимо, не на шутку перепугана, потому что, с вызовом взглянув на главного инспектора, добавляет:
     - У тебя же такие документы!
     - Вот именно, - поддает жару Франк.
     - Что ты хочешь этим сказать?
     - Только то, что сказал.
     Он наливает себе, чокается с Хамлингом. Кажется, оба одновременно думают о двери напротив.
     - Ваше здоровье, господин инспектор!
     - Ваше, молодой человек!
     Хамлинг опять заводит свое:
     - Серьезно, я думал, вы в деревне.
     - И не собираюсь туда.
     - Жаль. Ваша мать, ей-Богу же, славная женщина.
     - Вы находите?
     - Я знаю что говорю. Она прекрасная женщина, и вы не правы, если сомневаетесь в этом.
     - Я, видите ли, в очень многом сомневаюсь, - ухмыляется Франк.
     Бедная Лотта! Она безуспешно подает сыну знаки - молчи! События перехлестывают через нее. Схватка идет как бы над ней, и хотя она не все понимает, у нее достаточно интуиции, чтобы сообразить: то, что происходит, похоже на объявление войны.
Быстрый переход