- Умоляю, Франк, послушай меня.
- Нет.
Тем хуже для нее и девиц! Он останется. Не скроется с приходом темноты, как его упрашивают. Не станет искать приюта ни у какого Кромера, ни у какой-то там подружки матери.
- Вечно ты все делаешь по-своему.
- Да.
Теперь - тем более. Отныне он все будет делать по-своему, не считаясь ни с кем, в чем скоро убедятся и Лотта, и прочие.
- Ты бы оделся. Не ровен час кто-нибудь явится.
Незадолго до полудня раздается первый звонок. Но это не клиент, а главный инспектор Курт Хамлинг, все такой же учтивый и холодный, с видом соседа, заглянувшего на минутку. Когда он входит. Франк принимает душ, но двери, как обычно по утрам, распахнуты, и слышно каждое слово.
В том числе традиционная фраза матери:
- Галоши вам, пожалуй, лучше снять.
Сегодня это далеко не лишнее. Снег валит по-настоящему, и если полицейский их не снимет, через минуту на ковре под его креслом образуется форменная лужа.
- Благодарю. Вот заглянул мимоходом.
- Рюмочку выпьете?
Хамлинг никогда не говорит "да", а просто молча соглашается. Он констатирует:
- Теплеет. День-другой, и небо прояснится.
Что он хочет этим сказать - неизвестно, но Франку страшно; он влезает в свой купальный халат и нарочно вваливается в салон.
- Глядите-ка - Франк! Вот уж не надеялся застать вашего сына дома.
- Почему? - с нажимом осведомляется юноша.
- Мне сказали, вы в деревне.
- Я?
- Знаете, люди всякое говорят. А мы должны выслушивать - такое уж у нас ремесло. К счастью, мы делаем это вполуха, иначе пришлось бы в конце концов арестовать всех до единого.
- Жаль.
- Чего жаль?
- Что вы слушаете только вполуха.
- Почему?
- Потому что я не прочь, чтобы меня арестовали. Особенно вы.
- Но ты же знаешь, Франк: тебя нельзя арестовать, - вмешивается Лотта. Она, видимо, не на шутку перепугана, потому что, с вызовом взглянув на главного инспектора, добавляет:
- У тебя же такие документы!
- Вот именно, - поддает жару Франк.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Только то, что сказал.
Он наливает себе, чокается с Хамлингом. Кажется, оба одновременно думают о двери напротив.
- Ваше здоровье, господин инспектор!
- Ваше, молодой человек!
Хамлинг опять заводит свое:
- Серьезно, я думал, вы в деревне.
- И не собираюсь туда.
- Жаль. Ваша мать, ей-Богу же, славная женщина.
- Вы находите?
- Я знаю что говорю. Она прекрасная женщина, и вы не правы, если сомневаетесь в этом.
- Я, видите ли, в очень многом сомневаюсь, - ухмыляется Франк.
Бедная Лотта! Она безуспешно подает сыну знаки - молчи! События перехлестывают через нее. Схватка идет как бы над ней, и хотя она не все понимает, у нее достаточно интуиции, чтобы сообразить: то, что происходит, похоже на объявление войны. |