И пусть он даже сто раз
уверен, что Чесса в самом деле находится там и охраняют её всего-
навсего семь человек — Керек и его шесть воинов, — все равно до
рассвета никто не осмелится подойти к воде.
Клив не сомневался в том, что чудовище, эта самая Кальдон,
как её называют Варрик и Кири, действительно существует. Но
неужели эта тварь и впрямь способна улавливать человеческие мысли,
неужели её и вправду можно выманить из глубины с помощью бурры?
Ему очень не хотелось этому верить, но доказательство было налицо
— он держал его на коленях. Его маленькая дочь откуда-то знала,
что произошло и где сейчас находится её мачеха. Теперь Клив был
убежден: то, что Кири видела во сне или в видении, которое явилось
ей, когда она спала, было чистой правдой. Он слегка потряс её,
чтобы разбудить, и тихо сказал:
— Прости, что бужу тебя, золотце, но это очень важно. Я хочу,
чтобы ты сосредоточилась и подумала о Чессе. Ответь мне: ты видишь
ее? Она все ещё в лодке с Кереком и его воинами? И Кальдон
находится рядом? Пожалуйста, ляг и подумай.
Кири глубоко вздохнула и легла.
— Так, хорошо. Дыши глубоко и подумай о Чессе. Ты видишь ее?
— Я вижу господина Варрика. Он смотрит на свою палочку,
бурру, и вкладывает пальцы в дырочки, которые находятся внутри
нарисованных на ней квадратов и кругов. Он что-то напевает, и его
ck`g` закрыты.
— Почему ты сказала: господин Варрик? Ведь он твой дедушка.
— Да, я знаю, но ему не нравится, когда я называю его
дедушкой. Он велел мне называть его господином Варриком. Еще он
сказал мне, что он молод, моложе тебя, отец, что годы не старят
его и что, когда я вырасту и нарожаю собственных детей, он
останется таким же, как сейчас.
— Если он держит в руках бурру, значит, он видит Чессу?
— Да, наверное, и мне кажется, что он как-то посылает свои
мысли Чессе и Кальдон. О, отец, я вижу!
— Что ты видишь?
Кири вскрикнула и скинула с себя одеяло.
— Кальдон ударила по лодке. Она боднула её головой! Все, кто
в лодке, ужасно кричат!
* * *
…Это был лишь легкий толчок, но в первое мгновение гребцы
чуть не лишились чувств от страха, а потом стали дико вопить.
— Гребите! — во весь голос закричал Керек. — Гребите, трусы,
мы вот-вот уткнемся в берег!
Чесса почувствовала ещё один удар и с изумлением поняла, что
Кальдон толкает лодку с берегу, а не прочь от него. Что ж,
пожалуй, это к лучшему. Если Кальдон заставит их всех выйти на
берег, там можно будет улучить момент и сбежать.
Гребцы закричали от радости и облегчения, выскочили из лодки
и бросились бежать по мелководью, стараясь как можно скорее
достичь берега, до которого оставалось всего несколько футов.
Керек схватил Чессу за руку, потом поднял, перебросил через плечо
и тоже полез в воду. Перевалившись через борт лодки, он крикнул
своим людям, чтобы они немедленно вытащили её на берег.
Но было уже поздно. Когда Керек поставил Чессу на ноги на
покрытом галькой берегу, рядом с лодкой вынырнула Кальдон. Туман
вдруг рассеялся, и стала видна её длинная изогнутая шея и
маленькая голова.
Кальдон открыла пасть и громко заревела. Воины выронили из
рук веревки, привязанные к лодке, и застыли как изваяния. |