Изменить размер шрифта - +
Еще он купил ей гребень из оленьего рога и велел
старухе-банщице не только вымыть её в бане, но и уложить ей
волосы.
    — Зачем? — спросила Чесса, но Керек в ответ только молча
покачал головой. Пока она мылась, он охранял вход в баню, в то
время как остальные воины тратили на рынке свои серебряные монеты,
покупая то, что им было нужно.
    Перед заходом солнца Керек вывел Чессу и своих воинов из
города через ворота палисада и направился к пристани.
    — Смотри, принцесса.
    И он подвел её к стоящему у причала боевому кораблю, нос
которого украшала фигура черного ворона. Это был большой корабль,
и на нем было не меньше пяти десятков воинов. Все они стояли и
смотрели на вновь прибывших. Один из воинов закричал:
    — Глядите, Керек! И принцесса с ним. О боги, он-таки
умудрился привести её.
    Керек потащил Чессу за собой по грубо сколоченным сходням.
Потом подтолкнул её сзади, и она поднялась на палубу. На носу
корабля располагался шатер для груза, на редкость просторный.
Шатер был из грубого сукна в красную и белую полоску. Из такой же
полосатой материи был сделан и свернутый парус.
    — Ты дала понять, что ты колдунья, — шепнул Керек. — Вот и
скажи мне, что сейчас случится.
    Чесса не ответила. Керек опять слегка подтолкнул её, и ей
пришлось войти в шатер. Там на украшенном искусной резьбой кресле
восседал Рагнор, держа в руке бокал из голубого стекла. За его
спиной, положив руку ему на плечо, стояла Турелла.
    — Добро пожаловать, Чесса, — сказал Рагнор и, отсалютовав ей
бокалом, осушил его до дна и рыгнул. На лице его играла довольная
ухмылка. — Вот ты и здесь. Честно говоря, я сомневался, что Керек
сумеет провернуть это дело, потому что он уже старик и доверие
моей матери к нему явно чрезмерно. Однако он-таки ухитрился
захватить тебя. Выходит, ты не такая уж и ловкая, а, Чесса?
    — Хорошая работа, Керек, — сказала Турелла. — Однако мы
ожидали, что ты прибудешь раньше. Я уже начала беспокоиться.
    — Принцесса очень горазда на выдумки, госпожа. Она вызвала из
глубин лохнесское чудовище, и мы были принуждены высадиться на
берег. До Инвернесса нам пришлось добираться пешком.
    — Чудовище? — переспросил Рагнор, подавшись вперед. Лицо его
побледнело.
    — Да, чудовище. Оно существует.
    — О, в этом я никогда не сомневалась, — заметила королева. —
Однако ты, Керек, как видно, победил его. Что до принцессы, то ей
это приключение явно не повредило. Она выглядит превосходно.
    — Я приказал искупать её в бане и одеть в новое платье, —
сказал Керек. — Она прекрасна, мой господин, не правда ли?
    Позднее, когда Чесса и Рагнор поженятся и он сможет
поговорить с королевой наедине, он расскажет ей все подробности
того, что произошло прошлой ночью. Интересно, подумал Керек, как
она это воспримет: поверит или просто улыбнется своей загадочной
улыбкой, которая так ему знакома?
    — Да, она ничего себе, но она не Утта, — брезгливо ответил
Рагнор. — Паршивый мед. — И он отшвырнул пустой бокал в сторону.
Тот упал на палубу и разбился на мелкие куски.
    Турелла ахнула.
    — Этот бокал принадлежал моей матери, — сказала она. — Я
привезла его из Булгарии.
Быстрый переход