— Я
привезла его из Булгарии.
— Она была мерзкая старая карга, — изрек Рагнор. — Я помню,
что, когда я был маленьким, она однажды ударила меня. Она
приезжала в Йорк всего один раз, и именно тогда она ударила меня.
Теперь, когда я знаю, откуда взялись эти голубые бокалы, я
переколочу их все.
Турелла мягко сказала:
— Чесса станет твоей женой, Рагнор. Ты женишься на ней нынче
вечером. Керек согласился ещё раз съездить на Ястребиный остров и
выяснить, как именно эта твоя Утта готовит свой мед. Так что у
тебя будет и королева, которая родит тебе наследников, и мед,
который так тебе понравился.
— Но у меня нет Ислы, — пробрюзжал Рагнор.
— Нет и никогда не будет, — твердо сказала его мать и так
сжала его плечо, что он поморщился. — А теперь, сын мой, скажи
принцессе, что она прекрасна и что ты желаешь взять её в жены
больше всего на свете.
Рагнор хмуро посмотрел на Чессу, однако затем его недовольная
гримаса вдруг исчезла. Он глазел на её груди, и в его глазах
разгоралось вожделение. Теперь, благодаря беременности, её груди
стали заметно полнее, и — она это ясно видела — он захотел её.
Стараясь говорить как можно громче и отчетливее, чтобы её
услышали и за пределами шатра, Чесса сказала:
— Я не могу выйти за тебя, Рагнор, как бы мне этого ни
хотелось. Я знаю, ты прекрасный человек, ты мог бы подарить мне
много украшений и великолепных нарядов, а именно это я всегда и
хотела, но видишь ли, Рагнор, я уже беременна от Клива.
«И зачем только я сказала это?» — подумала она, глядя, как
Рагнор хохочет, держась за бока. Как жаль, что никакая ложь не
остается безнаказанной.
— Ее будут искать? — спросила Турелла у Керека.
— Да, Клив будет искать её повсюду, но он никогда не
догадается, что её похитили мы. Эта мысль покажется ему безумной.
Если она и придет ему в голову, он наверняка отбросит её. В конце
концов ему не останется ничего другого, как поверить, что она
погибла. Возможно, он решит, что она упала в это проклятое озеро и
утонула.
— Она замужем за Кливом? — спросила Турелла.
— Так, значит, этот ублюдок все ещё жив! — воскликнул Рагнор
и крикнул одному из своих людей:
— Подай мне ещё меду! И налей его в один из голубых
стеклянных бокалов.
— Да, — сказала Чесса, — я замужем за Кливом. Он жив и здоров
и вернулся в дом своего отца на озере Лох-Несс. И уверяю вас, он
пустится за вами в погоню, чтобы получить меня обратно. Он будет
искать меня, но не найдет, и тогда он сядет и подумает. Он поймет,
что вы снова похитили меня, нападет на Йорк и убьет вас всех. Ему
следовало бы давно прикончить Рагнора, однако он сдерживал свой
гнев, полагая, что королевство Данло должно оставаться владением
викингов так долго, как только возможно. Да, мой муж придет за
мной, и тогда все вы горько пожалеете о том, что сделали. А если
вы этому не верите, то вы глупы и глупее всех ты, Турелла. Ты ведь
встречалась с Кливом и знаешь, что он за человек.
Рагнор посмотрел на свои ногти и нахмурился, увидев
заусеницу.
— Я хотел убить его, но ты, Керек, помешал мне, а потом
уговорил мою мать, чтобы и она его защищала. — Он посмотрел на
мать мутными пьяными глазами и нахмурился ещё больше. |