Изменить размер шрифта - +
Выпей его и пойди поговори с капитаном
Торриком. Мы отплывем завтра на рассвете. А нынче вечером вы с
Чессой сочетаетесь браком.
    Рагнор, поддерживаемый Кереком, пошатываясь, выбрался из
шатра. Он выпил мед, налитый в бокал из голубого стекла, посмотрел
на свою мать и, злорадно хихикая, выбросил бокал за борт.
    — Какое же он ничтожество, — тихо промолвила Турелла. — Как я
могла породить такое жалкое существо? Во всем виноват его отец,
Олрик. Он был глуп и слабоволен, и все его желания ограничивались
пьянством и развратом.
    — Ты уже говорила мне об этом. Прости меня, госпожа, но я не
буду тебе помогать. Ты была права — я изменилась. Теперь я
замужняя женщина и люблю своего мужа. Мы с ним живем в нашей новой
усадьбе на берегу озера Лох-Несс, неподалеку от усадьбы его отца.
Там я и намерена прожить свою жизнь, заботясь о муже и воспитывая
детей. Там, а не в Йорке.
    — Я вижу, что на этот раз ты, дитя мое, и вправду беременна.
Когда Керек кивнул мне, я все поняла. И я так же, как и он,
уверена, что ты не захочешь, чтобы с ребенком, которого ты носишь
под сердцем, что-нибудь случилось. Чтобы спасти его, ты выйдешь за
Рагнора. Никто никогда не узнает, что Рагнор не твой законный муж,
потому что ты уже замужем. Даже если ты будешь кричать об этом
каждому встречному и поперечному, никто тебе не поверит. Вот и
все, что я хотела тебе сказать. Ты отнюдь не глупа, Чесса. Не
сомневаюсь, ты понимаешь, когда следует отступить.

    Глава 29

    — О боги, неужели это правда? — Клив едва сдержался, чтобы не
завопить от облегчения. — Ты вполне уверен?
    — Вполне, — ответил Варрик. — Они все ещё в Инвернессе, и
Чесса у них.
    Старая банщица рассказала им о красотке, чьи волосы она
вымыла и переплела желтыми лентами.
    — По виду, ну настоящая принцесса, — восхищенно сказала
старуха.
    «Если бы она только знала», — подумал Клив, давая ей
серебряную монету.
    Игмал проскользнул мимо палатки ювелира и поспешил к Кливу и
Варрику.
    — Рагнора и Чессу собираются поженить нынче вечером, — сказал
он. — Брак этот, конечно, не будет иметь силы, но кому придет в
голову ставить под сомнение его законность? Я подслушал разговор
lefds воинами королевы, которые торговали здесь, в Инвернессе. Они
готовятся отплыть в Йорк утром, едва рассветет. Всего воинов из
Данло здесь шесть десятков. Королева Турелла находится на корабле
вместе с ними.
    — Даже если брачный обряд состоится, это будет всего лишь
фарс, — сказал Варрик и повернулся к Кливу. — По твоему лицу я
вижу, что ты понимаешь — теперь твой план не сработает. Пришла
пора вмешаться мне с моими чарами.
    Он медленно вынул из футляра бурру и, держа её в вытянутых
руках, расположил пальцы так, что кончики их оказались в середине
изображенных на ней квадратов и кругов. Кливу не хотелось
смотреть, что будет дальше, но он все же не отвел глаз. Он видел,
как пальцы Варрика начали погружаться в рисунки, как в горячий
воск. Он видел это ясно и отчетливо, хотя все его существо
кричало, что этого не может быть.
    — Я вижу Чессу, — тихо проговорил Варрик. — Она сидит рядом с
Туреллой в шатре для груза. О боги, кто-то из этих двоих — то ли
Турелла, то ли её безмозглый сынок — велел привезти сюда
королевское кресло.
Быстрый переход