Изменить размер шрифта - +
Чесса встала рядом с
Рагнором. Тот был уже настолько пьян, что едва держался на ногах,
однако все же умудрился произнести громко и ясно:
    — Я беру тебя в жены, принцесса Чесса, дабы ты стала моей
королевой и рожала мне детей, наследников королевства Данло. Если
ты будешь покорной и во всем послушной моей воле, если ты будешь
мне угождать, жизнь твоя будет долгой и приятной. Я, Рагнор
Йоркский, король Данло, клянусь тебе в этом.
    У Чессы руки чесались как следует съездить по его тупой,
пьяной роже, но она сделала над собой усилие и сдержалась. Вместо
того, чтобы ударить, она улыбнулась и положила руку на его
предплечье.
    — Я, Чесса, дочь короля Ирландии, стану королевой Данло и
поеду с тобой, Рагнор, в твою столицу Йорк. Поскольку ты такой,
какой ты есть, многое в жизни изменится. Все знают, что это
неизбежно. А кто до сих пор не знает, тот узнает, и очень скоро.
    Она сделала паузу и кивнула сначала Турелле, а затем Кереку.
    — Больше мне нечего сказать, — заключила она. — Абсолютно
нечего. Рагнор заорал:
    — Теперь она королева, матушка, она, а не ты! Теперь ты
можешь удалиться и забрать с собой все бокалы из голубого стекла,
которые я ещё не разбил. Чесса, подай мне ещё меда, а потом мы
уединимся и я сделаю тебя своей. Клянусь богами, мне следовало
взять тебя ещё в тот, первый раз, но тогда Керек мне помешал.
Кстати, я до их пор не наказал его за ту дерзость. А теперь ты уже
не девственна. Ну что ж, за это я его тоже накажу.
    — Конечно, муж мой, — сладким голосом сказала Чесса, вручая
Рагнору большой кубок с медом. — Стать твоей — это нечто такое,
что даже трудно себе представить. Вот мед, который ты велел тебе
подать. Пей, муж мой, пей до дна. Я придумаю, как наказать Керека.
Он не должен был наносить тебе такое тяжкое оскорбление.
    — Пожалуй, тебе не стоит больше пить, — вмешался Керек. Он
знал, что в скором времени Рагнор погрузится в пьяное
беспамятство, и тогда Чесса попытается сбежать. Как видно,
придется ему караулить их всю ночь. Керек тихо выругался. Между
тем Рагнор не унимался.
    — Я король Данло, — важно изрек он, — а ты, Керек, — ничто.
Когда мы вернемся в Йорк, я возьму воинов и устрою набег на
Ястребиный остров. Мы разнесем эту жалкую груду камней и захватим
Утту. Пойдем, Чесса, пора мне наконец по-настоящему стать твоим
мужем.
    — Конечно, муж мой, — проворковала Чесса и, взяв его под
руку, повела в шатер.
    Турелла пристально смотрела им вслед.
    — Она попытается перехитрить меня, Керек, но ей это не
удастся. Так что не тревожься. Если нынче Рагнор окажется
неспособен овладеть ею из-за того, что слишком пьян, то он сделает
это завтра, когда протрезвеет. А после того как он наконец возьмет
её, мы устроим так, чтобы он пил, не просыхая. Так с ним будет
легче справиться.
    — Не нравится мне все это, — сказал Керек. — Ты знаешь,
госпожа, мне это никогда не нравилось.
    — У тебя слишком мягкое сердце, — заметила королева. — Пойдем
отсюда, Керек. Чесса ничего не сможет сделать. На корабле
шестьдесят воинов, и восемь из них будут стоять на страже всю
ночь.

    * * *

    Клив приказал воинам из Кинлоха затаиться в глубокой тени,
которую отбрасывал высокий палисад Инвернесса.
Быстрый переход