Изменить размер шрифта - +
Неужели у этой женщины нет ни крупицы здравого
смысла? Чесса здорова, она не пострадала. Она напряженно думает,
пытаясь решить, что ей делать. Я чувствую переполняющий её гнев и
решимость во что бы то ни стало возвратиться к тебе и, разумеется,
ко мне. А теперь она почувствовала, что мы здесь и начала
придумывать, как помочь нам добраться до нее.
    Варрик замолчал. Глаза его были закрыты, но и с закрытыми
глазами он явственно видел, что происходит на борту корабля
Туреллы.
    Клив смотрел на него, не в силах оторвать глаз. Он чувствовал
себя как человек, загипнотизированный взглядом змеи. Только этой
змеей был его отец с его колдовским жезлом.

    * * *

    Чесса сразу поняла, кто так властно зовет ее: Варрик,
использующий древнюю колдовскую силу бурры. И на неё снизошло
спокойствие. Она упорно старалась придумать способ побега и в
конце концов решила, что лучше всего будет попробовать сбежать,
когда после свадебной церемонии она останется наедине с Рагнором.
Она представила себе, как этот пьяный недоумок пытается коснуться
её, и усмехнулась. Пусть попробует — она переломает ему все
пальцы. Но что делать сейчас? В любом случае надо дождаться
темноты. Чесса встала и вышла из шатра.
    — Ты случайно не знаешь, будет ли виден нынче ночью месяц? —
небрежно спросила она капитана Торрика.
    — Полумесяц, — коротко ответил Торрик. Ему было не по себе.
Он участвовал в этом деле против своего желания — ведь Рорик,
Меррик и Клив спасли жизнь и ему, и Кереку, и даже этому придурку
Рагнору.
    Он посмотрел на Чессу и подумал о том, какая она красивая в
этой желтой тунике и с такими же желтыми лентами в косах.
    — Прости меня, принцесса, — сказал он со вздохом. — Мне очень
жаль, что так случилось, и Кереку тоже жаль, но он…
    — Скажи, Торрик, если бы я сейчас прыгнула в воду, ты бы
бросился за мной?
    — Нет, принцесса. Меня все ещё беспокоит нога. Уж лучше я дам
тебе уплыть, потому что, если я окажусь в воде, то наверняка
утону.
    — Вот и хорошо, — бросила Чесса и бегом кинулась к борту.
    Но едва она сделала несколько шагов, как её руку стиснули
железные пальцы Керека.
    — Так ты испортишь свой новый наряд, Чесса, — спокойно сказал
он. — Пойдем, сейчас ты выйдешь замуж за Рагнора.
    Чесса посмотрела на его толстые, тупые пальцы и вдруг ясно
поняла, что ей делать. Она взглянула в лицо Кереку и улыбнулась:
    — Ты был прав, Керек, у меня нет выбора. Давай побыстрее
покончим с этим делом.
    — Чему ты улыбаешься?
    — А почему бы мне не улыбаться? Если уж такова моя участь,
что ж, остается только смириться. Разве ты не рад, что я стала
покорной? Разве ты не хочешь, чтобы я вышла замуж за Рагнора?
    Керек нахмурился. Она шагала так быстро и бодро, словно ей не
терпелось поскорее выйти замуж за Рагнора. Но какая женщина в
здравом уме так спешила бы выйти замуж за Рагнора? Что-то здесь
было нечисто. Внезапно Кереку стало страшно. Он догнал торопливо
шагающую Чессу и опять схватил её за руку. Да, за ней нужен глаз
да глаз.
    Брачный обряд занял очень мало времени. Чесса встала рядом с
Рагнором. Тот был уже настолько пьян, что едва держался на ногах,
однако все же умудрился произнести громко и ясно:
    — Я беру тебя в жены, принцесса Чесса, дабы ты стала моей
королевой и рожала мне детей, наследников королевства Данло.
Быстрый переход