Керзог
вдруг залаял, потом сел и вывалил свой длинный язык.
— Ну хорошо, — сказала Чесса, — я готова поверить тому, что
вы мне скажете. Неужели я ошиблась насчет Клива так же, как
ошибалась насчет Рагнора? Вы расскажете мне о нем всю правду?
Рорик откашлялся.
— Ты все сказала правильно, Чесса. Клив — прекрасный молодой
человек. Он был рабом, и с ним жестоко обращались, но он умен и у
него хорошо подвешен язык, и за последние пять лет Меррик сделал
из него искусного воина, но… — внезапно Рорик осекся и посмотрел
на свою жену, однако та только улыбнулась, покачала головой и
заговорила о другом:
— Мне надо заняться стряпней. Как ты думаешь, Чесса, угощать
нам Рагнора или нет?
— Его переодели в сухое платье. Хватит с него и этого.
* * *
Два дня спустя боевой корабль Рагнора был уже почти полностью
отремонтирован.
— Хороший корабль, — сказал Хафтер Рорику, глядя, как воины
мажут борта судна густым черным сосновым дегтем. — Шестьдесят
футов в длину — это, конечно, поменьше, чем у твоего «Воронова
Крыла», но тоже неплохо. С килем пришлось повозиться, но мы его
подлатали, и до Йорка они дотянут. Шести весел не хватает, но это
неважно. Остальные весла в порядке и уключины тоже.
— Рагнор тебе больше не докучал?
— Пытался, но всякий раз, когда он подходит близко, я
подзываю Хокона или Аслака. Хокон знает, что этот червяк
заглядывается на Утту, и принц Рагнор явно боится, что он
p`gzphrq и втопчет его в прибрежную гальку.
— По-моему, Аслак тоже не прочь это сделать. А потом они бы
хорошенько измолотили его ногами и воткнули ножи в его дряблый
живот.
Аслак вдруг закричал:
— Клянусь богами, Рорик, к нам приближается целый флот!
Может, это морские разбойники?
Рорик не стал терять времени и тут же приказал своим людям
вооружаться. Мгновение — и они помчались по тропинке вверх, к
общему дому, чтобы взять свои мечи, щиты, луки, стрелы и боевые
секиры. Не прошло и нескольких минут, как все мужчины были готовы
к битве.
— Хорошо, что у нас есть ещё семнадцать воинов, которые будут
драться на нашей стороне, — сказал Рорик, глядя на людей Рагнора,
стоящих рядом с его людьми.
— Они нам не понадобятся, — ответил Хафтер. — Смотри, Аслак
машет рукой последнему кораблю. На его носу — малвернский дракон,
видишь? К нам в гости пожаловал Меррик.
— Интересно, — медленно произнес Рорик, — привез ли он с
собой Клива. Если да, то, клянусь богами, этого парня ждет большой
сюрприз.
* * *
Клив увидел её сразу. Он стоял в воротах палисада и смотрел
на неё в остолбенении. Он потряс головой. По дороге от берега к
палисаду, опоясывающему длинный дом, воины Рорика рассказали ему
невероятную историю о том, как Чесса оказалась на Ястребином
острове, но он не знал, верить или нет.
Итак, теперь не придется разрабатывать план спасения невинной
юной девушки от этого ничтожества и мерзавца — Рагнора Йоркского.
Клив чувствовал одновременно облегчение и разочарование. Жаль, что
теперь он не сможет показать себя. Эта мысль заставила его
нахмуриться. |