Мы с самого начала собирались навестить его, но нам
и в голову не пришло, что буря забросит сюда также и тебя. — Он
шагнул к ней и, понизив голос, добавил:
— Чесса, постарайся меня понять. В этом деле у меня нет
выбора. Я не могу распоряжаться ничем, кроме своей собственной
жизни, к тому же будущее мое весьма туманно, Что он хочет этим
сказать? У него нет выбора? Значит ли это, что он бы любил её, не
будь она принцессой и невестой Вильгельма? Но как понять, каковы в
действительности его чувства? Из него невозможно что-либо
вытянуть, уж очень он скрытен и уклончив.
— Понятно, — сказала она и, повернувшись, пошла прочь.
Рорик, стоявший рядом со своим братом Мерриком, заметил:
— Она говорила о Кливе ещё до вашего появления здесь, причем
говорила с таким воодушевлением, что я подумал, нет ли между ними
какого-то чувства. Теперь я вижу, что чувство есть, но испытывает
его только она.
Меррик не спускал глаз с Клива. Тот стоял и молча смотрел,
как Чесса подходит к дому и скрывается за дверью.
— Рорик, ты же знаешь, что предательство Сарлы внушило ему
глубокое недоверие ко всем женщинам. Клянусь молотом Тора, она
даже пыталась убить его. Она хотела похитить Кири, чтобы
потребовать с него выкуп. Как бы ты сам относился к женщинам,
побывай ты в шкуре Клива?
— Не знаю, — сказал Рорик. — Что касается Клива, то он, быть
может, и любит Чессу, но поскольку именно он договаривался с
Ситриком о её браке с Вильгельмом, честь заставляет его держаться
от неё на расстоянии. Странное дело, она, кажется, не замечает
шрама на его лице. Она говорила мне, что он красив и телом, и
лицом. Все уши мне о нем прожужжала.
— Если Сарла и замечала его жуткий шрам, то она тоже ничего
na этом не говорила, — заметил Меррик.
— Ну нет, она его очень даже замечала, и его вид вызывал у
неё отвращение. Как-то раз она сказала Илерии, что если бы Клив не
был так хорошо сложен и не доставлял ей такого наслаждения, она бы
ни за что не подпустила его к себе. Еще она сказала, что прощает
ему его лицо, поскольку он боготворит её и поскольку он заставил
её забыть Эрика. Когда Илерия передала мне этот разговор, мне
захотелось убить Сарлу. Но Чесса не такая. Она честна в своих
чувствах и словах. Меррик негромко выругался.
— Вот именно, — заключил брат. — В жизни все непросто.
— Да, попал Клив в переплет, — согласился Меррик.
Глава 8
Рагнор Йоркский глядел на Клива и распалялся все больше и
больше. Этот человек был сущим уродом с этим его белым, изогнутым,
как полумесяц, шрамом, рассекавшим лицо от края брови почти до
самого подбородка. Из-за этого шрама он выглядел злобным, свирепым
— и очень опасным. Высоким ростом и мощным телосложением он
походил на викинга, бороды не носил, а его длинные золотистые
волосы были схвачены на затылке шнурком. Держался он спокойно,
уверенно, говорил складно и логично. У него были необычные,
завораживающие глаза, Рагнор не мог отвести от них взгляда. Один
глаз был золотистый, а другой — голубой. Наверняка эти разные
глаза — знак проклятия богов. О, как же он, Рагнор, ненавидел
этого человека! «Интересно, как его разноцветные глаза действуют
на женщин, — подумал он. — Наверное, из-за них он кажется им ещё
более привлекательным» От этой мысли ненависть Рагнора вспыхнула
ещё сильнее. |