Она будет вопить
и ругаться и попытается убить нас обоих: и меня, и тебя. Она
никогда не станет покорной, никогда не станет слушаться меня с
готовностью и охотой. Я не хочу на ней жениться. Пускай мой отец
отделается от матери — все равно ему от неё никакого толку — и сам
женится на Чессе. А я хочу эту милашку Утту. Она варит отличный
мед, сладкий и крепкий, и чем больше я его пью, тем больше мне её
хочется. Думаю, я ей тоже нравлюсь, иначе она не варила бы мед так
хорошо. Она варит его для меня, а не для этого скота Хокона, её
мужа.
«О боги, пошлите мне терпение», — подумал Керек.
* * *
Она сторонилась его, и это, к его удивлению, было ему
неприятно. Чтобы избегать его общества, ей приходилось прилагать
немалые усилия, поскольку на Ястребином острове было тесно, очень
тесно. Во время трапез в длинный общий дом набивалось столько
народу, что яблоку было негде упасть. По крайней мере дюжина
мужчин ночевала не в доме, а в отдельно стоящей бане, а теплыми
ночами большинство из них спали под открытым небом, лежа вповалку,
чтобы не замерзнуть, и используя все имеющиеся на острове одеяла.
Некоторые спали даже в хлеву.
Интересно, о чем она думает?
Он помнил, как она обрадовалась, когда увидела его и поняла,
что он не призрак, не видение, а человек из плоти и крови, Клив из
Малверна, и что он в самом деле здесь, на Ястребином острове. Она
бросилась к нему, обняла его, поцеловала и заговорила с ним так
откровенно, так свободно… Ему хотелось ответить ей тем же,
хотелось ощутить вкус её губ, но он знал, что не должен этого
делать, и отвернул лицо.
Он осторожно повернулся, стараясь не потревожить Кири,
спавшую тем крепким сном, который боги посылают только детям.
Интересно, снится ли ей сейчас какой-нибудь сон и если да, то о
чем он? Что может привидеться девочке, которая прожила на свете
всего пять лет? Кири вздохнула, и он обнял её и поцеловал в
золотистую макушку, Он представил себе лицо Чессы в то мгновение,
когда она поняла, что эта малышка — его дочь. Она посмотрела на
него, потом на Кири, которую он держал на руках, и наконец сказала
q улыбкой:
— Ты очень похожа на своего отца. Когда ты вырастешь, то
будешь красавицей.
— Правда? — спросила Кири. — Я такая же красивая, как и мой
отец?
— Да, могу тебе в этом поклясться. На что Кири заметила:
— Ты совсем не такая красивая, как мой отец, но ты честная, и
ты хорошо видишь.
Клив засмеялся и подбросил дочку в воздух. Она весело
взвизгнула, и он подбросил её ещё раз.
— Ты бесстыдница, Кири. Теперь принцесса решит, что ты
тщеславна, а тщеславие умаляет красоту, как рука, прикрывающая
зажженную свечу, ослабляет её свет.
Однако, сказав это, он поцеловал бровки Кири и так крепко
прижал её к груди, что она пискнула.
— Но она сама сказала, что я очень похожа на тебя, отец.
— Верно, Клив, — подтвердил Рорик. — Не спорь со своей
девчушкой.
Кири протянула Рорику ручки и он поднял её, обнял и
поцеловал.
— Ты пахнешь совсем как Аглида, — сказал он, вдохнув её
запах. — Скажи-ка, Чесса, как по-твоему, моя дочка тоже красивая?
Она тоже вырастет красавицей?
Подошел Рагнор, стараясь, как всегда, держаться важно и
величественно. |