Изменить размер шрифта - +

Не обладая  никакими  познаниями по  мореходству,  эти  горемыки  доверились
морской  стихии,  и  месяц назад их случайно прибило к берегу в  тот момент,
когда,  истощив все свои запасы провизии и пресной воды, они уже видели себя
на краю гибели. После этого  они не отваживались больше пускаться  в  море и
кое-как влачили свои дни на  острове, питаясь кокосовыми орехами, ягодами  и
диким бататом, вперемежку с мидиями, крабами и креветками, которых ловили на
берегу между скал.
     Капитан Блад, не будучи уверен в  том, что испанцы, даже  находящиеся в
столь бедственном положении,  не перережут ему  глотку, узнав, кто он такой,
назвался голландцем с потерпевшего кораблекрушение брига, шедшего с Кюрасао,
и"  помимо отца-голландца,  присвоил себе еще и  мать-испанку,  дабы сделать
правдоподобным не только имя Питера  Вандермира, но и свое почти безупречное
кастильское произношение.
     Пинасса казалась  в хорошем состоянии, и, загрузив в нее изрядный запас
батата  и черепашьего мяса,  собственноручно прокопченного  им на  костре, и
наполнив имевшиеся на  ней бочонки пресной  водой, капитан Блад вышел в море
вместе с обоими испанцами. По солнцу и по звездам он держал курс на восток к
Тобаго,  рассчитывая найти пристанище у  тамошних голландских поселенцев, не
отличавшихся  враждебностью.  Впрочем,  осторожности  ради он  сказал  своим
доверчивым спутникам, что они держат путь на Тринидад.
     Но ни Тринидада, ни Тобаго им не  суждено было увидеть. На третий день,
к великой  радости испанцев и  некоторой досаде капитана  Блада, их подобрал
испанский  галион  "Эстремадура".  Делать  было  нечего,  оставалось  только
положиться  на судьбу и на  то, что плачевное  состояние одежды  сделает его
неузнаваемым.  На   галионе   он  повторил   ту   же   вымышленную   историю
кораблекрушения,  снова  назвался  голландцем,  снова добавил себе испанской
крови и, решив, что если уж нырять, так поглубже,  до самого дна, и  раз  он
выбрал себе в матери испанку, то  почему бы не выбрать ее из самых именитых,
заявив, что ее девичья фамилия Трасмиера и она состоит в родстве  с герцогом
Аркосским.
     Смуглая кожа, темные  волосы, надменное,  спокойное  выражение  тонкого
горбоносого  лица, властная манера держаться, невзирая на свисавшие  с  плеч
лохмотья, а  превыше всего --  довольно беглая и утонченная кастильская речь
заставили  поверить  его  словам.  А  так  как  единственное  желание  этого
испанского гранда  сводилось к тому,  чтобы его высадили на берег в одной из
голландских или  французских  гаваней,  откуда он  мог бы  возобновить  свое
путешествие  в  Кюрасао,  не  было  никаких  оснований  подозревать  его   в
чрезмерном бахвальстве.
     На  командира  корабля  "Эстремадура"  -- дона  Жуана  де ля Фуэнте,  с
сибаритскими наклонностями которого  мы  уже успели познакомиться,  рассказы
этого потерпевшего  кораблекрушение испанского  гранда о  его могущественных
связях  произвели  сильное  впечатление;  он  оказал   ему  радушный  прием,
предоставил в его распоряжение свой богатый гардероб  и каюту рядом со своей
и держался с ним  на  равной  ноге, как с  человеком,  занимающим  столь  же
высокое положение, как он сам.
Быстрый переход