-- Я прибыл сюда после некоторых, по счастью благополучно
завершившихся, приключений, чтобы сообщить вам монаршью милость. Я только
что сошел с борта "Сент-Томаса", испытав за время своего путешествия многие
превратности судьбы. Теперь корабль отплыл в Санто-Доминго и возвратится
сюда за мной дня через три-четыре. А на этот короткий промежуток времени мне
придется воспользоваться гостеприимством вашего превосходительства. --
Создавалось впечатление, что гость не столько просит оказать ему любезность,
сколько заявляет о своих правах.
-- Так, так, -- соизволил произнести дон Хайме.
Склонив голову набок и важно улыбаясь в седеющие усы, он ждал, когда
гость приступит к более подробному изложению послания короля.
Гость, однако, не проявлял торопливости. Он окинул взглядом большую
прохладную комнату, роскошно обставленную резной дубовой и ореховой мебелью,
доставленной сюда из Старого Света вместе с устилавшими пол коврами и
развешанными по стенам картинами, и непринужденно, как человек, привыкший
чувствовать себя свободно в любой обстановке, спросил, не разрешат ли ему
сесть. Его превосходительство, слегка утратив свою величавость, поспешил
предложить гостю стул.
Посланец короля все так же неторопливо, с легкой усмешкой, чрезвычайно
не понравившейся дону Хайме, опустился на стул и вытянул ноги.
-- Мы с вами в какой-то мере родственники, дон Хайме, -- объявил он.
Дон Хайме уставился на него.
-- Не имею удовольствия об этом знать.
-- Именно поэтому я и спешу уведомить вас. Эти родственные узы возникли
в результате вашего брака, сеньор. Я -- троюродный брат донны Эрнанды.
-- О! Моей жены! -- В тоне его превосходительства явственно прозвучал
оттенок пренебрежения к упомянутой выше даме и ее родственникам. -- Я
обратил внимание на ваше имя: Кейрос. -- Его превосходительству стала теперь
ясна причина жесткого акцента дона Педро, от которого страдало его в
остальном безупречное кастильское произношение. -- Вы, значит, португалец,
как донна Эрнанда? -- И снова в тоне его превосходительства проскользнуло
презрение к португальцам, и особенно к тем из них, кто состоит на службе у
короля Испании, в то время как Португалия уже полстолетия назад установила
свою независимость.
-- Наполовину португалец, разумеется. Моя семья...
-- Да, да, -- прервал его нетерпеливый дон Хайме. -- Так с каким же
поручением прислал вас ко мне его величество?
-- Ваше нетерпение, дон Хайме, вполне естественно, -- с оттенком иронии
произнес дон Педро. -- Не взыщите, что я позволил себе коснуться семейных
дел. Итак, поручение, которое мне дано... Вас, вероятно, не удивит, сеньор,
что слуха его величества, да хранит его бог, -- дон Педро благоговейно
склонил голову, принудив дона Хайме последовать его примеру, -- достигают
сообщения не только о вашем прекрасном, весьма похвальном управлении этим
островом, именуемым Пуэрто-Рико, но и о большом усердии, проявленном вами в
стремлении освободить эти моря от губительных набегов различных морских
разбойников, и особенно от английских пиратов, мешающих нашему мореходству и
нарушающих мирное течение жизни в наших испанских поселениях. |