Леди Маркби. Ну, дорогая миссис Чивли, надеюсь, вы приятно провели
время. Сэр Роберт такой занятный собеседник!
Миссис Чивли. Чрезвычайно занятный. Я получила огромное удовольствие от
разговора с ним.
Леди Маркби. Он сделал такую блестящую карьеру. И так удачно женился.
Леди Чилтерн замечательная женщина. У нее такие строгие принципы. Я уж стара
и не
берусь служить примером для других - слишком хлопотливо. Но очень
уважаю тех, кто это делает. А леди Чилтерн оказывает на людей прямо-таки
облагораживающее влияние. Хотя обеды у нее скучноваты. Но нельзя иметь все,
правда? А теперь, милочка, мне пора домой. Заехать к вам завтра?
Миссис Чивли. Буду очень рада. Леди Маркби. Поедем в пять часов
кататься в парк. Там сейчас все выглядит так свежо. Миссис Чивли. Кроме
людей.
Леди Маркби. Да, люди, пожалуй, немножко выдохлись. Я замечала, что к
концу сезона у многих делается что-то вроде размягчения мозга. Но и то
лучше, чем высокая интеллигентность. Она очень портит наружность. У
интеллигентных девушек почему-то всегда становятся большие носы. И очень
трудно потом выдать их замуж - мужчинам не нравится. Доброй ночи, дорогая!
(К леди Чилтерн.) Доброй ночи, Гертруда! (Уходит, опираясь на руку лорда
Кавершема.)
Миссис Чивли. Какой у вас прелестный дом, леди Чилтерн! И какой
очаровательный вечер я провела! Было так интересно побеседовать с вашим
мужем.
Леди Чилтерн. Почему вы хотели познакомиться с моим мужем, миссис
Чивли?
Миссис Чивли. Я вам скажу. Мне хотелось заинтересовать его Аргентинским
каналом - вы, наверно, о нем слышали. И ваш муж оказался очень податливым -
то есть податливым к доводам рассудка. Это так редко в мужчинах. Я мигом его
уговорила. Завтра на вечернем заседании он выступит в пользу этого проекта.
Мы обе должны пойти в палату и послушать его речь. Это будет событие! Леди
Чилтерн. Вы, наверно, ошиблись. Мой муж не станет поддерживать эту аферу.
Миссис Чивли. Да нет, уверяю вас, это дело решенное. Теперь я уже не
жалею, что совершила такую утомительную поездку из Вены. Она увенчалась
полным успехом. Но пока это, конечно, секрет.
Леди Чилтерн (сдержанно). Секрет? Между кем и кем?
Миссис Чивли (с насмешливым блеском в глазах) Между мною и вашим мужем.
Сэр Роберт Чилтерн (подходя к ним). Ваша карета подана, миссис Чивли.
Миссис Чивли. Благодарю! Прощайте, леди Чилтерн. Доброй ночи, лорд
Горинг! Я остановилась в отеле Кларидж. Может быть, нанесете мне визит?
Лорд Горинг. Если вам угодно, миссис Чивли.
Миссис Чивли. Ах, не будьте так церемонны! Не то мне самой придется
нанести вам визит. А в Англии это, кажется, не принято. За границей мы уже
более цивилизованы. Вы проводите меня, сэр Роберт? Теперь у нас с вами есть
общие интересы, и, я надеюсь, мы будем друзьями! (Выплывает из зала,
опираясь на руку сэра Роберта Чилтерна. |