Изменить размер шрифта - +


     Леди Маркби. Ну, дорогая миссис  Чивли,  надеюсь,  вы  приятно  провели
время. Сэр Роберт такой занятный собеседник!
     Миссис Чивли. Чрезвычайно занятный. Я получила огромное удовольствие от
разговора с ним.
     Леди Маркби. Он сделал такую блестящую карьеру. И так  удачно  женился.
Леди Чилтерн замечательная женщина. У нее такие строгие принципы. Я уж стара
и не
     берусь служить примером для  других  -  слишком  хлопотливо.  Но  очень
уважаю тех, кто это делает. А леди Чилтерн  оказывает  на  людей  прямо-таки
облагораживающее влияние. Хотя обеды у нее скучноваты. Но нельзя иметь  все,
правда? А теперь, милочка, мне пора домой. Заехать к вам завтра?
     Миссис Чивли. Буду  очень  рада.  Леди  Маркби.  Поедем  в  пять  часов
кататься в парк. Там сейчас все выглядит  так  свежо.  Миссис  Чивли.  Кроме
людей.
     Леди Маркби. Да, люди, пожалуй, немножко выдохлись. Я замечала,  что  к
концу сезона у многих делается что-то  вроде  размягчения  мозга.  Но  и  то
лучше,  чем  высокая  интеллигентность.  Она  очень  портит  наружность.   У
интеллигентных девушек почему-то всегда становятся  большие  носы.  И  очень
трудно потом выдать их замуж - мужчинам не нравится. Доброй  ночи,  дорогая!
(К леди Чилтерн.) Доброй ночи, Гертруда! (Уходит,  опираясь  на  руку  лорда
Кавершема.)
     Миссис Чивли. Какой  у  вас  прелестный  дом,  леди  Чилтерн!  И  какой
очаровательный вечер я провела! Было  так  интересно  побеседовать  с  вашим
мужем.
     Леди Чилтерн. Почему вы  хотели  познакомиться  с  моим  мужем,  миссис
Чивли?
     Миссис Чивли. Я вам скажу. Мне хотелось заинтересовать его Аргентинским
каналом - вы, наверно, о нем слышали. И ваш муж оказался очень податливым  -
то есть податливым к доводам рассудка. Это так редко в мужчинах. Я мигом его
уговорила. Завтра на вечернем заседании он выступит в пользу этого  проекта.
Мы обе должны пойти в палату и послушать его речь. Это будет  событие!  Леди
Чилтерн. Вы, наверно, ошиблись. Мой муж не станет поддерживать эту аферу.
     Миссис Чивли. Да нет, уверяю вас, это дело решенное. Теперь  я  уже  не
жалею, что совершила такую утомительную  поездку  из  Вены.  Она  увенчалась
полным успехом. Но пока это, конечно, секрет.
     Леди Чилтерн (сдержанно). Секрет? Между кем и кем?
     Миссис Чивли (с насмешливым блеском в глазах) Между мною и вашим мужем.
     Сэр Роберт Чилтерн (подходя к ним). Ваша карета подана, миссис Чивли.
     Миссис Чивли. Благодарю! Прощайте,  леди  Чилтерн.  Доброй  ночи,  лорд
Горинг! Я остановилась в отеле Кларидж. Может быть, нанесете мне визит?
     Лорд Горинг. Если вам угодно, миссис Чивли.
     Миссис Чивли. Ах, не будьте так церемонны! Не  то  мне  самой  придется
нанести вам визит. А в Англии это, кажется, не принято. За границей  мы  уже
более цивилизованы. Вы проводите меня, сэр Роберт? Теперь у нас с вами  есть
общие интересы, и,  я  надеюсь,  мы  будем  друзьями!  (Выплывает  из  зала,
опираясь на руку сэра Роберта Чилтерна.
Быстрый переход