Изменить размер шрифта - +
В таком случае мне, конечно,  ничего  не  остается,  как
только пожелать вам спокойной ночи. Доброй ночи, Гертруда! (Уходит.)
     Леди Чилтерн. Доброй ночи, милочка! (Лорду Горингу.) Вы видели, кого  к
нам привела леди Маркби?
     Лорд Горинг. Да. Неприятный сюрприз. Зачем она сюда явилась?
     Леди Чилтерн. По-видимому, затем, чтобы соблазнить Роберта и  заставить
его  поддержать  дутое   предприятие,   в   котором   сама   заинтересована.
Аргентинский канал.
     Лорд Горинг. А! Не поняла, с кем имеет дело.
     Леди Чилтерн. Где уж ей понять такую чистую,  возвышенную  натуру,  как
мой муж!
     Лорд Горинт. Да. Видно, ей туго  пришлось,  если  она  вздумала  ловить
Роберта в свои сети. Удивительно, какие  ошибки  совершают  иной  раз  умные
женщины!
     Леди Чилтерн. Вы называете это умом? По-моему, это глупость.
     Лорд Горинг. Часто это одно и то же. Спокойной ночи, леди Чилтерн!
     Леди Чилтерн. Спокойной ночи!

                         Входит сэр Роберт Чилтеря.

     Сэр Роберт Чилтерн. Уже уходите, Артур? Посидите еще немножко.
     Лорд Горинг. К сожалению, не могу. Обещал еще заглянуть к Хартлокам.  У
них там лиловый венгерский оркестр исполняет лиловую венгерскую  музыку.  До
скорого свиданья. Всего хорошего. (Уходит.)
     Сэр Роберт Чилтерн, Какая ты сегодня красавица, Гертруда!
     Леди  Чилтерн.  Роберт,  скажи,  ведь  это  неправда?  Ты  не   станешь
поддерживать эту аргентинскую спекуляцию? Ты на это неспособен!
     Сэр Роберт Чилтерн (отшатнулся). Кто тебе сказал?
     Леди Чилтерн. Эта женщина, которая только что ушла. Миссис  Чивли,  как
она теперь себя называет. Она это говорила с издевкой,  как  будто  смеялась
надо мной. Роберт, я знаю эту женщину. А ты не знаешь. Мы вместе  учились  в
школе. Она и тогда была лживой, бесчестной, она дурно влияла  на  всех,  кто
верил ей или дружил с ней. Я ненавидела ее и презирала. Она крала  вещи.  Ее
выгнали из школы за воровство. А ты позволяешь ей в чем-то тебя уговаривать!
     Сэр Роберт Чилтерн. Гертруда, все это, может быть, и верно, но ведь это
было очень давно. Не лучше ли об этом забыть? Миссис Чивли могла с  тех  пор
измениться. Нельзя судить человека только по его прошлому.
     Леди Чилтерн (с глубоким убеждением). Наше прошлое - это мы  сами.  Как
же еще судить о людях, если не по их прошлому?
     Сэр Роберт Чилтерн. Это жестоко, Гертруда!
     Леди Чилтерн. Это справедливо, Роберт. Знаешь ли ты, что она  хвастала,
будто ты  обещал  ей  поддержать  своим  влиянием  -  своим  именем!  -  эту
аргентинскую спекуляцию, о которой я знаю с твоих собственных слов, что  это
бессовестное мошенничество?
     Сэр Роберт Чилтерн (кусает губы).  Я,  может  быть,  ошибался.  Мы  все
иногда ошибаемся.
     Леди Чилтерн.
Быстрый переход