Я чувствую, что сегодня спасла тебя от чего-то, что могло
принести тебе страшный вред, из-за чего люди стали бы меньше уважать тебя.
Мне кажется, ты сам не понимаешь, насколько, благодаря тебе, стала чище вся
атмосфера нашей политической жизни - благодаря твоей неподкупности, твоему
бескорыстию, твоему всегдашнему стремлению к серьезным целям и высоким
идеалам! А я это понимаю, и за это я люблю тебя, Роберт!
Сэр Роберт Чилтерн. Люби меня, Гертруда, люби меня всегда!
Леди Чилтерн. Я буду всегда любить тебя, потому что ты всегда будешь
достоин моей любви. Как не любить то, что безупречно! (Целует его и выходит
из зала.)
Сэр Роберт Чилтерн некоторое время ходит взад и вперед; потом садится и
закрывает лицо руками. Входит дворецкий и начинает гасить лампы.
Сэр Роберт Чилтерн (поднимает голову). Гасите свет, Мэсон, гасите свет!
Дворецкий гасит лампы. В комнате становится темно. Осталась только люстра
над лестницей; свет от нее падает на гобелен, изображающий "Торжество
любви".
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Малая гостиная в доме сэра Роберта Чилтерна.
Лорд Горинг, одетый по последней моде, полулежит в кресле. Сэр Роберт
Чилтерн стоит перед камином, прислонившись спиной к каминной доске. Он,
по-видимому, в сильном волнении и тревоге. В течение разговора он несколько
раз принимается ходить по комнате.
Лорд Горинг. Дорогой мой Роберт, это очень неприятная история. Очень.
Надо было все рассказать жене. Иметь тайны от чужих жен - это в наше время
необходимая роскошь. Так, по крайней мере, мне не раз объясняли в клубе
умудренные опытом старцы с лысиной во всю голову - уж они-то должны знать.
Но пытаться что-нибудь скрыть от своей жены - это непростительное
легкомыслие. Она же все равно узнает. У женщин на этот счет поразительный
нюх. Они все видят, кроме очевидного.
Сэр Роберт Чилтерн. Артур, я не мог сказать жене. Когда я мог сказать?
Вчера? Это значило бы разлучиться с ней навсегда, потерять любовь
единственной женщины, которую я боготворю, единственной женщины, которая
пробудила любовь в моем сердце. Нет, вчера это было невозможно. Она с ужасом
отвернулась бы от меня... с ужасом и презрением.
Лорд Горинг. Леди Чилтерн до такой степени добродетельна?
Сэр Роберт Чилтерн. Да, моя жена до такой степени добродетельна.
Лорд Горинг (снимает перчатку с левой руки). |