Изменить размер шрифта - +
  Я чувствую, что сегодня спасла тебя от чего-то, что могло
принести  тебе  страшный вред, из-за чего люди стали бы меньше уважать тебя.
Мне  кажется, ты сам не понимаешь, насколько, благодаря тебе, стала чище вся
атмосфера  нашей  политической жизни - благодаря твоей неподкупности, твоему
бескорыстию,  твоему  всегдашнему  стремлению  к  серьезным  целям и высоким
идеалам! А я это понимаю, и за это я люблю тебя, Роберт!
     Сэр Роберт Чилтерн. Люби меня, Гертруда, люби меня всегда!
     Леди Чилтерн. Я буду всегда любить тебя, потому что  ты  всегда  будешь
достоин моей любви. Как не любить то, что безупречно! (Целует его и  выходит
из зала.)

  Сэр Роберт Чилтерн некоторое время ходит взад и вперед; потом садится и
      закрывает лицо руками. Входит дворецкий и начинает гасить лампы.

     Сэр Роберт Чилтерн (поднимает голову). Гасите свет, Мэсон, гасите свет!

Дворецкий  гасит  лампы.  В комнате становится темно. Осталась только люстра
над  лестницей;  свет  от  нее  падает  на  гобелен, изображающий "Торжество
                                  любви".

                                  Занавес


    ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ



                Малая гостиная в доме сэра Роберта Чилтерна.
Лорд  Горинг,  одетый  по  последней  моде,  полулежит  в кресле. Сэр Роберт
Чилтерн  стоит  перед  камином,  прислонившись  спиной к каминной доске. Он,
по-видимому,  в сильном волнении и тревоге. В течение разговора он несколько
                     раз принимается ходить по комнате.

     Лорд Горинг. Дорогой мой Роберт, это очень неприятная  история.  Очень.
Надо было все рассказать жене. Иметь тайны от чужих жен - это в  наше  время
необходимая роскошь. Так, по крайней мере, мне  не  раз  объясняли  в  клубе
умудренные опытом старцы с лысиной во всю голову - уж они-то  должны  знать.
Но  пытаться  что-нибудь  скрыть  от  своей  жены  -   это   непростительное
легкомыслие. Она же все равно узнает. У женщин на  этот  счет  поразительный
нюх. Они все видят, кроме очевидного.
     Сэр Роберт Чилтерн. Артур, я не мог сказать жене. Когда я мог  сказать?
Вчера?  Это  значило  бы  разлучиться  с  ней  навсегда,   потерять   любовь
единственной женщины, которую я  боготворю,  единственной  женщины,  которая
пробудила любовь в моем сердце. Нет, вчера это было невозможно. Она с ужасом
отвернулась бы от меня... с ужасом и презрением.
     Лорд Горинг. Леди Чилтерн до такой степени добродетельна?
     Сэр Роберт Чилтерн. Да, моя жена до такой степени добродетельна.
     Лорд Горинг (снимает перчатку с  левой  руки).
Быстрый переход