Это и так было ясно – он всё равно что полицейский. Как и у Алекса, у него ещё были какие‑то остатки совести, и мысль о девочке вызывала в душе неясное беспокойство.
– Ну, она же жива всё‑таки. Так что в каком‑то смысле нам повезло, – сказал Алекс.
Объективно говоря, Алекс знал, что революционеру такие слова не к лицу. Всякие сантименты только мешают делу. Знал он и то, что табу на причинение какого‑либо вреда детям заложено в генетическом коде человека. Со времён Маркса и Ленина, считал он, человечество здорово продвинулось в своём понимании мира и самого себя. Так что он будет избегать необходимости причинять вред детям… если это окажется возможным. Он прикинул, что такая линия послужит усилению его популярности в обществе, за свободу которого он борется.
– Это правда.
– Так что ты там увидел?
– У них служанка. Чёрная, конечно. Симпатичная, ездит на «чеви». Сейчас у них там ещё один какой‑то – здоровенный лоб. Ходит как‑то смешно.
– Ясно, – сказал Алекс. Он повторил про себя, чтобы не забыть сказанное о служанке и проигнорировал вторую часть сообщения, рассудив, что это какой‑нибудь друг Райанов.
– Полицейские заглядывают сюда минимум каждые два часа. Один из них спросил меня вчера, что мы тут делаем. Они за этим домом присматривают. У них есть там вторая телефонная линия, наверное, от компании по установке сигнализации. Так что у них есть сигнализация, и полиция всё время под боком.
– О'кей. Наблюдай за ними, но так, чтобы не привлекать к себе внимания.
– Понятно.
* * *
– Ну вот и дома! – сказал Райан. Выйдя из машины, он обошёл её и открыл ту дверь, где сидела Салли. Расстегнув ремень, он взял её на руки, и как только она прильнула к нему, его обдало волной счастья.
– Добро пожаловать, – сказал Скип, распахнув двери.
– Где мой сюрприз?
– Сюрприз? – удивился захваченный врасплох Тайлер. – Первый раз слышу.
– Папа! – укоризненно уставилась Салли на Джека.
– Входите, – сказал Тайлер.
Миссис Хэкитт тоже была тут. Мать‑одиночка с двумя детьми, она тяжко работала, чтобы вырастить их и поставить на ноги. Поздоровавшись со всеми, она тут же ушла на кухню – готовить ленч.
– Как дети выздоравливают – просто чудо! – воскликнул Скип, наблюдая за тем, как Салли проковыляла на кухню, вслед за Хэкитт. – Однажды я сломал ногу на футбольном поле, так пока она у меня зажила!..
Взяв Райана за локоть, он повлёк его на улицу. Сперва он заглянул в машину – посмотреть, что там за медведь такой. «Ничего себе! Действительно, медведь. Да ещё какой!» – восхитился он. Потом они подошли к дереву, к которому и был привязан «сюрприз». Джек отвязал цепочку и взял щенка на руки.
– Спасибо, что привёз его сюда, – сказал он Скипу.
– Да ладно тебе!.. Знаешь, я так рад, что Салли наконец дома.
Они вошли в прихожую, и Джек, осторожно заглянув на кухню, увидел, что Салли уже расправлялась с куском булки, намазанным толстым слоем орехового масла.
– Салли, – окликнул он дочь Она обернулась как раз в тот момент, когда он опустил щенка на пол. Это был чёрной масти лабрадор, только‑только оторванный от материнских сосцов.
Щенок тут же сообразил, кто его настоящий хозяин. Он бочком‑бочком заскакал по полу, виляя хвостом. Салли тоже уже была на полу и схватила его, прижав к груди. И щенок тут же принялся её облизывать.
– Он же слишком маленький! – воскликнула Кэти.
– О'кей, можешь вернуть его мамаше прямо сегодня же, – предложил Джек. |