Изменить размер шрифта - +
– А может, просто повезло в карты.

– Гм, возможно, – кивнул Дэв.

– Я слышал о нем всегда, что он порядочный малый.

– Я тоже. Ну пока, Бурке!

– Пока, Бэньон!

Сержант Бэньон сел в машину и взял направление к дому Тома Дири. Он переехал через Делавер и Спрайс стрит, чтобы поскорее попасть в западную часть Филадельфии.

Погода переменилась; стало холодно, но сухо, и дым паровозов на станции «Тридцатая стрит» ровными столбами поднимался в небо. Дэв размышлял над рассказом Люси Каррровэй: много из этой истории не выбьешь, но по крайней мере проверить нужно. В том то и соль работы полиции: ничего не упустить, каждую пылинку рассматривать под лупой! Дэв вошел в дом. Прямо перед ним стояла миссис Дири. Она, казалось, была удивлена, увидев его, но с привычной улыбкой проговорила:

– А, мистер Бэньон! Прошу вас, входите!

– Мне очень жаль, что приходится вас опять беспокоить, – ответил он, входя в комнату.

– Я понимаю, вам это необходимо, иначе бы вы не приехали. Право, не стоит извиняться.

Она опустилась на софу и закинула ногу за ногу. Как и вчера, она была безукоризненно одета и прекрасно выглядела.

– Сегодня я здесь по несколько иной причине, чем вчера, миссис Дири, и, я смею надеяться, вы понимаете, конечно, что это имеет отношение к нашему расследованию.

– Разумеется, разумеется, мистер Бэньон! – она облизнула губы. – Я помогу вам, чем только смогу.

– Благодарю вас, – он сразу же перешел в наступление:

– Вчера ночью мне позвонила некая Люси Карровэй. Вам что нибудь говорит это имя, миссис Дири?

В ее лице ничто не изменилось, оно продолжало оставаться прежним, лишь тщательно подведенные брови чуть заметно дернулись; но это было достаточно, чтобы дать понять: упоминание имени Люси причиняет ей боль и говорить о ней миссис Дири не имеет желания.

– О да, она была дружна с Томом. Но, мне кажется, это давно в прошлом.

– Она рассказала мне одну очень странную историю и утверждала, что ваш супруг не мог быть озабочен своим здоровьем. Она встречалась с ним на прошлой неделе, и он сказал ей, что ему хорошо, как никогда.

Миссис Дири осторожно рассмеялась.

– Эта женщина лжет, мистер Бэньон. Том не видел ее уже больше года, тем более на прошлой неделе.

– Люси утверждает, что случайно встретилась с ним перед вечером в тот день, когда вы уехали в Гаррисбург. Это верно, что пять или шесть дней назад вы гостили у своей сестры в Гаррисбурге?

– Да, верно, – медленно проговорила миссис Дири. – Я была там в прошлый вторник. Поэтому, может быть, они действительно встретились с Томом. Как это похоже на нее! Как только я ненадолго оставляю Тома одного, она тут как тут и...

– Она твердо настаивала на том, что встреча была случайной.

– Еще бы... – миссис Дири снисходительно улыбнулась, но ее тонкие руки слегка дрожали, – я полагаю, она сообщила вам о своих отношениях с моим мужем?

– В общих чертах, никаких подробностей.

– Значит, в последнее время она научилась такту, – вдова Тома Дири недобро улыбнулась, потом передернула плечами. – В один прекрасный день она сделается светской дамой. Что же касается суждения о здоровье моего мужа, то, я полагаю, мое слово весит больше, чем ее?

Тут пришла очередь Бэньона улыбнуться.

– Ну, ну, к высказываниям миссис Карровэй мы относимся не так уж серьезно. Но, надеюсь, вы согласны, что мы обязаны расследовать любые показания, даже если они поначалу не кажутся нам правдоподобными.

– Вполне вас понимаю! – она опять остыла и вполне владела собой. – Я охотно хотела бы оказаться вам полезной, я... – она словно бы понукала себя, – я не знаю, как далеко зашли отношения между моим мужем и Люси Карровэй.

Быстрый переход