– Как выглядела твоя жена, Дэв? Я знаю, ее уже нет, я читала...
Дэв Бэньон уставился на нее, ни один мускул не дрогнул на его лице.
– Она была высокой, двадцати семи лет, с рыжими волосами и голубыми глазами, – несколько помолчал и добавил: – Такой портрет может нарисовать только полицейский!
Дебби слегка рассмеялась:
– Это мне еще ничего не говорит. Какой была она, как жила? Любила ли она разные сюрпризы? Приносил ли ты чего нибудь ей? Радовалась ли она этому – вот что я имела в виду.
Бэньон молча встал и подошел к окну. Не отрываясь, долго смотрел на яркие неоновые огни улицы, на мокрый от дождя асфальт, видел двух покачивающихся матросов с высоко поднятыми воротниками...
– Дэв, я не хотела... Извини, это получилось как то глупо с моей стороны. Ты все же уходишь, Дэв?
– Да, я должен.
– Как жаль!
Наконец ему ответили. Жестом руки он дал понять, чтобы Дебби молчала.
– Лейтенант Уилкс? – спросил он.
– Да. Кто со мной говорит?
– Дэв Бэньон, лейтенант.
Уилкс еще раз сказал «алло» четко и коротко, как всегда.
– Как дела? – спросил он.
– Я звоню потому, что очень хочу встретиться с вами сегодня вечером, лейтенант.
Дебби слушала и с удивлением смотрела на человека, сидевшего рядом с ее кроватью и говорившего с такой ужасной недвусмысленностью.
– Хорошо, Дэв, – ответил Уилкс. – Ты хочешь обязательно сегодня? Честно говоря, меня больше устроила бы встреча с тобой завтра. В любое время, когда тебе будет удобно, я жду тебя в моем бюро, хорошо?
– Нет. Мы должны встретиться именно сегодня вечером, это очень важно, по крайней мере для меня, – настаивал Дэв. – Я говорил с Парнеллом, он из государственной полиции. Речь идет об убийстве Люси Карровэй, понимаешь?
Он ждал ответа. На его лице застыла суровая улыбка.
– Ну, хорошо, приходи сегодня. Когда ты будешь у меня?
– Я могу быть у вас через полчаса, – ответил Бэньон и положил трубку.
Дебби, не спускавшая с него глаз, промолвила:
– Оказывается, Дэв, твой голос может быть и холодным, как лед.
Лицо Дэва постепенно разгладилось.
– Правда, Дебби? Если мой голос звучал так сурово, то он выразил именно то, что я сейчас чувствую, но лучше не будем говорить на эту тему. Дебби, мне жаль, что я оставляю тебя. Вставать ты можешь – не забудь только закрыть дверь.
– О Боже, как ты бледен. Ты что, напал на след? – поинтересовалась Дебби. – Что ты собираешься делать?
Он с удивлением посмотрел на нее: «Неужели она сочувствует моим намерениям и планам, не понимая их и не имея о них ни малейшего представления? Бедная Дебби!». И впервые он ощутил нечто вроде сочувствия к ней, к ее судьбе, сочувствия, которое не могло проявиться раньше, заглушенное его ненавистью.
– Еще не след, – ответил он, – но мне нужно сегодня рискнуть. Пожелай мне удачи, Дебби.
– Конечно, Дэв, конечно, желаю. Я уверена, ты всех их накроешь, всех до одного!
– Спасибо, Дебби!
Глава 16
Внизу Бэньон попросил портье, чтобы Дебби принесли куриный бульон, мягкого хлеба и чайник с чаем.
Портье отдал распоряжение, огляделся, нагнулся к Дэву и прошептал:
– Минут десять назад один неизвестный мужчина спрашивал о вашей даме, мистер Бэньон. Я ему сказал, что врач запретил навещать ее.
– Как он выглядел?
– Нельзя сказать, чтобы он был молодым. Но, честно говоря, его лицо мне не понравилось.
«Вероятно, кто либо из телохранителей Стоуна», – подумал Бэньон.
У него мелькнула мысль позвонить тут же Дебби и предупредить ее, однако, подумав немного, он счел более благоразумным ее не беспокоить. |