Изменить размер шрифта - +

     Они  сели  верхом  и  поехали  в  город.  Проскакав по Брод-стрит,  они
миновали широкие ворота, у  которых были  выставлены часовые, и  оказались в
саду, окружавшем резиденцию Молтри. И снаружи и внутри она теперь более  или
менее соответствовала своему временному назначению штаб-квартиры. У подъезда
стояла  охрана, а в холле дежурили два ординарца. Помимо кабинета,  для нужд
штаба  в  первом  этаже  была  выделена   освобожденная   от  лишней  мебели
библиотека. Миртль с сыном могли, за исключением столовой, пользоваться лишь
верхней частью дома.
     Гарри намеревался сразу идти к ним, но в холле заметил двух ополченцев,
охраняющих  какого-то  человека.  Один  из  солдат,  указывая на незнакомца,
доложил:
     -  Сэр,  мы  схватили его  между  старым  пороховым  складом  и  Тропой
Влюбленных. Он пробирался в сторону линии фронта и явно старался сделать это
незаметно.
     Молтри впился в человека своими маленькими,  острыми глазками.  Это был
оборванный, хилый парень в куртке ремесленника, с землистым от страха лицом.
     Молтри не  вылезал из мундира  уже часов тридцать, впереди  у него была
очередная бессонная ночь,  которую ему предстояло  провести на  подступах  к
городу,  и  генерал хотел,  пока  позволяла  ситуация, хоть  несколько часов
отдохнуть. Сон был сейчас, можно сказать, его обязанностью - не только перед
собой, но и перед штатом. Поэтому он поручил пленника  Лэтимеру и ушел вверх
по лестнице.
     Всем  своим видом демонстрируя нескрываемое  отвращение к  предстоящему
допросу, Лэтимер кивнул на дверь в приемную, ставшую караульной комнатой.
     - Давайте его туда, - приказал он часовым.
     Через караульную, где в тот момент лейтенант Миддлтон распекал красного
от злости шкипера, не желавшего подчиняться временным правилам для кораблей,
заходящих  в гавань, они проследовали  в тихий внутренний  кабинет. Это было
светлое, просторное помещение с  двумя окнами и двумя застекленными дверьми,
ведущими в солнечный, благоухающий сад.
     Майор Лэтимер  прошел к  большому дубовому столу возле  одной  из  этих
запертых  стеклянных  дверей. На  столе  стоял  письменный  прибор, валялись
бумаги; свинцовое пресс-папье прижимало огромную, как скатерть, карту.
     Майор кинул свою шляпу на карту, развернул жесткое деревянное кресло  и
сел в него, облокотившись о поверхность стола. Пленника поставили перед ним.
     - Вы его обыскали? - начал Лэтимер.
     Ополченец шагнул вперед и разложил  перед майором различные  предметы -
платок, нож, трут, кошелек и пистолет.
     Лэтимер  вытряхнул кошелек, и на стол выкатились одиннадцать английских
гиней[37]; уже  этого было вполне  достаточно, чтобы приговорить оборванца к
суровому наказанию.
     - Золотишко, а? - брезгливо сказал Лэтимер. - Как тебя зовут, приятель?
     Запекшиеся  губы  с  трудом разлепились, и  раздался  хриплый, дрожащий
голос пленника:
     - Джереми Квинн, ваша честь.
Быстрый переход