Изменить размер шрифта - +

     - Н-да-а, - протянул  Лэтимер;  в  его  глазах промелькнуло  неприятное
воспоминание, но он заставил себя  отбросить тревожные мысли. Голос его стал
будничным.  -  Миртль нежданно обнаружила,  что не может  выйти за человека,
сомневающегося  в  непогрешимости  короля  Георга[24].  Поэтому  она  отдает
предпочтение красному мундиру, имеющему  честь служить его всемилостивейшему
величеству. Что ж, сие логично.
     - Логично!  -  поперхнулся мистер Айзард.  -  Слыхано ли, чтобы женщина
вела себя логично? Обыкновенный  расчет  - вот что это  такое, Гарри. А коль
скоро  это так,  то не  стоит  убиваться. Я  рад, что  ты воспринял  все так
спокойно. Я ведь писал тебе как-то, что Мендвилл, если  ему повезет, может в
один прекрасный день стать графом Челфонтским.
     К его удивлению, Гарри накинулся на него с внезапной яростью:
     - Что, черт побери, ты хочешь этим сказать?
     - Боже милосердный! Разве ты говорил не о том же?
     - Ты думаешь, я  подозреваю  Миртль в корысти? Что она  продает себя за
титул?
     - Можно подумать, такого никогда не бывало от сотворения мира.
     - С такой женщиной, как Миртль, это невозможно.
     - Сдается мне, Гарри, у тебя маловато жизненного опыта, - сказал Айзард
тоном умудренного старца. - Женщины - это самые...
     - Буду премного благодарен, если ты обойдешься  без обобщений. Не может
мистер Томас Айзард быть наставником по части женщин.
     -  Ей-Богу, не  может!  Уж больно  предмет  неблагодарный.  Хотя пример
упомянутого кандидата в наставники весьма поучителен.
     Появление старого  Джулиуса  прекратило неприятную дискуссию.  Он  внес
поднос с рюмками,  серебряной бутылью, заключавшей в себе изумительный пунш,
приготовленный  из  рома,  ананаса  и  лимонов,  серебряною  же  коробкой  с
прекрасным табаком и парой трубок.
     Пока слуга наливал пунш, друзья  молчали,  а  после его  ухода спор  на
щекотливую тему не возобновлялся. Существовали более неотложные вопросы.
     -  Раз мне теперь не  понадобится  представитель на совещании, Том,  ты
можешь отдать мне письмо.
     - Охотно, - сказал Том  и вытащил пакет  из кармана. - Ей-Богу, если бы
ты не вернулся и мне пришлось идти на это собрание вместо тебя, я не стал бы
на нем  засиживаться.  Я бы  поднял всю  партию  Сыновей Свободы  и помчался
вызволять тебя из Фэргроува.
     - Я был уверен, что на тебя можно положиться, - с улыбкой сказал Гарри.
- Думая меня схватить, они сами не ведали, чей гнев на себя навлекают.
     Часы в ореховом футляре пробили шесть. Мистер Лэтимер вскочил на ноги.
     -  Я должен идти. Шесть -  это назначенный час. Я ненадолго - оставайся
на ужин. Выкури пока трубочку.
     Он уже приблизился к дверям, когда Том его окликнул.
     - Берегись, Гарри.  Не  выходи без  оружия. Голову даю  на  отсечение -
после всего,  что  случилось, они  начнут за  тобой следить.
Быстрый переход