- Н-да-а, - протянул Лэтимер; в его глазах промелькнуло неприятное
воспоминание, но он заставил себя отбросить тревожные мысли. Голос его стал
будничным. - Миртль нежданно обнаружила, что не может выйти за человека,
сомневающегося в непогрешимости короля Георга[24]. Поэтому она отдает
предпочтение красному мундиру, имеющему честь служить его всемилостивейшему
величеству. Что ж, сие логично.
- Логично! - поперхнулся мистер Айзард. - Слыхано ли, чтобы женщина
вела себя логично? Обыкновенный расчет - вот что это такое, Гарри. А коль
скоро это так, то не стоит убиваться. Я рад, что ты воспринял все так
спокойно. Я ведь писал тебе как-то, что Мендвилл, если ему повезет, может в
один прекрасный день стать графом Челфонтским.
К его удивлению, Гарри накинулся на него с внезапной яростью:
- Что, черт побери, ты хочешь этим сказать?
- Боже милосердный! Разве ты говорил не о том же?
- Ты думаешь, я подозреваю Миртль в корысти? Что она продает себя за
титул?
- Можно подумать, такого никогда не бывало от сотворения мира.
- С такой женщиной, как Миртль, это невозможно.
- Сдается мне, Гарри, у тебя маловато жизненного опыта, - сказал Айзард
тоном умудренного старца. - Женщины - это самые...
- Буду премного благодарен, если ты обойдешься без обобщений. Не может
мистер Томас Айзард быть наставником по части женщин.
- Ей-Богу, не может! Уж больно предмет неблагодарный. Хотя пример
упомянутого кандидата в наставники весьма поучителен.
Появление старого Джулиуса прекратило неприятную дискуссию. Он внес
поднос с рюмками, серебряной бутылью, заключавшей в себе изумительный пунш,
приготовленный из рома, ананаса и лимонов, серебряною же коробкой с
прекрасным табаком и парой трубок.
Пока слуга наливал пунш, друзья молчали, а после его ухода спор на
щекотливую тему не возобновлялся. Существовали более неотложные вопросы.
- Раз мне теперь не понадобится представитель на совещании, Том, ты
можешь отдать мне письмо.
- Охотно, - сказал Том и вытащил пакет из кармана. - Ей-Богу, если бы
ты не вернулся и мне пришлось идти на это собрание вместо тебя, я не стал бы
на нем засиживаться. Я бы поднял всю партию Сыновей Свободы и помчался
вызволять тебя из Фэргроува.
- Я был уверен, что на тебя можно положиться, - с улыбкой сказал Гарри.
- Думая меня схватить, они сами не ведали, чей гнев на себя навлекают.
Часы в ореховом футляре пробили шесть. Мистер Лэтимер вскочил на ноги.
- Я должен идти. Шесть - это назначенный час. Я ненадолго - оставайся
на ужин. Выкури пока трубочку.
Он уже приблизился к дверям, когда Том его окликнул.
- Берегись, Гарри. Не выходи без оружия. Голову даю на отсечение -
после всего, что случилось, они начнут за тобой следить. |