Изменить размер шрифта - +

     При  появлении  Миртль удивленный Лэтимер  вскочил  и  замер, безмолвно
глядя на нее.
     - Гарри! - Она как-то жалобно протянула к нему руки.
     Он подошел к ней.
     - Миртль! - в его голосе слышалось недоумение. - Ты одна?
     Она кивнула, развязала тесемки у подбородка и откинула капюшон.
     - Но  благоразумно  ли это?..  - спросил он, чуть не добавив: "особенно
теперь, когда мы больше не помолвлены", - однако успел  сдержаться и оставил
фразу недоговоренной.
     -  Ах,  сейчас не  до благоразумия.  Гарри!  Что ты  дальше собираешься
делать?
     Так вот зачем она здесь! Можно было догадаться, подумал Гарри про себя.
Еще  один  посол  капитана Мендвилла  -  Лоренс,  по существу,  признал себя
таковым.  Сейчас  разыграется  новый  спектакль -  вероятно,  еще  тягостней
предыдущего.
     - Не буду притворяться, что не понимаю, - буркнул  он недружелюбно. - Я
ничего не собираюсь делать.
     - Гарри! Ты не знаешь...
     - Я  все знаю  и  ко всему  готов.  - И, помолчав, добавил:  -  Капитан
Мендвилл прислал  тебя  с уговорами,  потому  что  полковник Лоренс потерпел
неудачу?
     - Нет.
     - Ты меня удивляешь. Но он, несомненно, поведал тебе  о моем положении,
и ты пришла меня урезонивать.
     - Да, он рассказал все и папе, и мне.  Но он  был далек от мысли, что я
пойду к тебе. О чем ты говоришь, Гарри?
     Поведение его было неожиданным и она не понимала, что это значит.
     - Ты, должно быть, сильно... привязалась к этому твоему родственнику из
Англии. Который обрушился на Чарлстон в мое отсутствие.
     - Роберт очень добрый и милый. Я... мы очень полюбили его.
     Лэтимер криво улыбнулся.
     - Мне выдалась возможность наблюдать это воочию, - сказал он.
     Ни его улыбка, ни тон ей совсем не понравились.
     - Он оказался очень хорошим другом и тебе, Гарри, - продолжала Миртль.
     - Мне?! - воскликнул он, пораженный, а потом безудержно расхохотался. -
О-о! Мой дорогой  друг  Мендвилл!  А я-то тебя  не  ценил!  Я  все превратно
истолковал! Как же я не  догадался: ничто иное, как дружеские чувства к моей
персоне побудили тебя разносить обо мне сплетни.
     - Гарри,  как  ты  можешь!  Ты ведешь  себя недостойно. Он  не разносил
никаких  сплетен. Он  рассказал о  тебе  отцу  для  того,  чтобы  папа  тебя
приструнил; он хотел спасти тебя,  пока не поздно, прежде чем ты окажешься в
таком положении, в котором ты все-таки оказался.
     - И  не кто иной, как  ваш  бесценный  капитан  Мендвилл,  меня  в него
поставил.
     - Ты сам не понимаешь, что говоришь.
     - Это я-то не понимаю! Послушай-ка: тебе  надо бы получше  узнать этого
человека. Капитан Мендвилл преследовал две цели: во-первых,  выставить  меня
из  дома  твоего  отца,  а  во-вторых,  выставить  меня  из  Чарлстона.
Быстрый переход