-- И мне также, мистер Дэвид, -- отозвалась она и низко присела передо
мной. -- Я хочу напомнить вам старую-престарую поговорку, что месса и мясо
никогда не помеха мужчине. Мессу я не могу вам предложить, потому что все мы
добрые протестанты. Но съесть кусок мяса я вам настойчиво советую. Я же тем
временем, думается, сумею рассказать вам кое-что небезынтересное, ради чего
стоит задержаться.
-- Мисс Грант, -- сказал я, -- и без того я у вас в долгу за несколько
веселых и, как мне кажется, очень добрых слов на листке бумаги без подписи.
-- Без подписи? -- переспросила она с очаровательной задумчивостью,
словно силилась что-то вспомнить.
-- Если это не так, я вдвойне разочарован, -- продолжал я. -- Но у нас,
право, еще будет время поговорить об этом, ведь отец ваш любезно предложил
мне пожить некоторое время под одной крышей с вами. Но в данную минуту дурак
не просит у вас, ничего, кроме свободы.
-- Вы так нелестно отзываетесь о себе, -- заметила она.
-- Мы с мистером Дойгом рады принять еще более нелестные прозвища, если
только их выведет ваше искусное перо, -- сказал я.
-- Мне снова приходится восхищаться скромностью мужчин, -- заметила
она. -- Но если вы отказываетесь от еды, ступайте немедля. Тем скорей вы
вернетесь, ведь дело у вас дурацкое. Ступайте, мистер Дэвид. -- И она
открыла передо мной дверь.
Вскочив на коня, он воскликнул: "Клянусь,
Меня средь лесов и полей
Ничто не удержит, пока не примчусь
К красавице милой моей".
Я не заставил ее повторять разрешение дважды и оценил строки,
приведенные ею, уже по дороге в Дин.
Старая леди Аллардайс гуляла по саду одна, в высоком чепце, опираясь на
черную, отделанную серебром трость. Когда я спешился и подошел к ней с
почтительным поклоном, она вдруг покраснела и высоко вскинула голову, как
мне показалось, с величием настоящей императрицы.
-- Что привело вас к моему скромному порогу? -- воскликнула она тонким
голосом, слегка в нос. -- Я бессильна его защитить. Все мужчины из моей
семьи умерли и лежат, в земле. У меня нет ни сына, ни мужа, который встал бы
у моей двери. Всякий бродяга может дернуть меня за бороду, и самое ужасное,
-- добавила она словно бы про себя, -- что у меня и вправду есть борода.
Я был рассержен таким приемом, а от последних ее слов, похожих на бред
сумасшедшей, едва не лишился дара речи.
-- Видимо, я имел несчастье чем-то навлечь на себя ваше неудовольствие,
сударыня, -- сказал я. -- И все же я беру на себя смелость спросить, где
мисс Драммонд.
Она бросила на меня испепеляющий взгляд, плотно сжав губы, так что
вокруг них разбежались десятка два морщинок; рука, сжимавшая трость,
дрожала.
-- Да это верх наглости! -- вскричала она. -- Ты спрашиваешь о ней у
меня? Господи, если б я сама знала!
-- Так ее здесь нет? -- воскликнул я. |