Изменить размер шрифта - +
-- Ты спрашиваешь  о  ней у
меня? Господи, если б я сама знала!
     -- Так ее здесь нет? -- воскликнул я.
     Она вскинула голову и стала наступать на меня с такими криками, что я в
растерянности попятился.
     -- Лгун разнесчастный!  --  вопила  она. --  Как? Ты еще  меня про  нее
спрашиваешь? Да она  в тюрьме,  куда ты сам ее упек! Вот и весь сказ! Как на
грех ты подвернулся, ничтожество этакое! Трусливый негодяй, да будь у меня в
семье хоть один мужчина, я велела бы ему лупить  тебя до  тех пор, покуда ты
не взвоешь!
     Видя,  что неистовство  ее  растет,  я счел  за  лучшее  более  там  не
задерживаться. Когда я пошел к коновязи,  она даже последовала за мной; и не
стыжусь  признаться, что  я  ускакал, едва успев вдеть одну ногу в стремя  и
ловя на ходу второе.
     Я  не знал, где еще искать Катриону, и  мне не оставалось ничего иного,
как вернуться  в дом генерального  прокурора.  Меня  радушно приняли  четыре
женщины,  которые  теперь  собрались  все  вместе  и  потребовали,  чтобы  я
рассказал  им  новости  о  Престонгрэндже  и  все   сплетни  с  Запада,  что
продолжалось довольно долго и было для меня весьма утомительно; тем временем
молодая  особа,  с  которой  я так жаждал опять остаться наедине, насмешливо
поглядывала на меня  и словно наслаждалась моим нетерпением. Наконец,  после
того, как я вынужден был откушать с ними и уже готов был молить ее тетушку о
разрешении  поговорить с мисс Грант,  она  подошла к  нотной папке и, выбрав
какой-то лист, запела в верхнем ключе: "Кто не слушает  совета, остается без
ответа". Однако  после  этого она сменила гнев  на милость  и  под  каким-то
предлогом  увела  меня в отцовскую библиотеку. Надо  сказать,  что она  была
изысканно одета и ослепительно красива.
     -- Ну, мистер Дэвид, садитесь, и давайте поговорим с глазу на глаз. Мне
многое нужно вам сказать, и, кроме  того, должна признаться, в свое время  я
не оценила по достоинству ваш вкус.
     -- В  каком  смысле,  мисс Грант? --  спросил  я. --  Кажется, я всегда
оказывал вам должное уважение.
     -- Готова  поручиться  за  вас, мистер  Дэвид, --  сказала она. -- Ваше
уважение  как  к  самому  себе, так и к вашим смиренным  ближним,  всегда, к
счастью, было  выше всяких  похвал.  Но  это между  прочим. Вы  получили мою
записку? -- спросила она.
     -- Я взял на  себя  смелость предположить, что эта записка от  вас,  --
сказал я. -- Вы были так добры, что вспомнили обо мне.
     --  Наверное,  вы  очень  удивились, -- сказала  она. -- Но  не  станем
забегать  вперед.  Надеюсь,  вы   не  забыли  тот  день,  когда  согласились
сопровождать  трех  прескучных  девиц  в  Хоуп-Парк?  Тем  менее причин  для
забывчивости  у меня  самой,  потому  что  вы любезно  преподали  мне начала
латинской  грамматики, что  оставило  неизгладимый  след в моей  благодарной
душе.
Быстрый переход