-- Боюсь, что я показался вам несносным буквоедом, -- сказал я,
смущенный этим воспоминанием. -- Но прошу вас принять во внимание, что я
совсем не привык к дамскому обществу.
-- А я еще меньше -- к латинской грамматике, -- заметила она. -- Но как
же это вы осмелились покинуть своих подопечных? "И он швырнул ее за борт,
малютку Энни!" -- пропела она. -- И малютке Энни с двумя сестрами пришлось
тащиться домой одним, как несчастным, покинутым гусыням. Насколько мне
известно, вы отправились к моему папеньке, где проявили необычайную
воинственность, а потом канули неведомо куда, взяв курс, как выяснилось, на
скалу Басе, и на уме у вас были не красотки, а дикие птицы.
Так она подшучивала надо мною, но взгляд у нее был приветливый, и это
давало мне надежду на лучшее.
-- Вам доставляет удовольствие меня мучить, -- сказал я, -- а ведь я
так беспомощен. Умоляю вас о милосердии. Сейчас я хочу узнать только одно:
что сталось с Катрионой?
-- Вы так и зовете ее в глаза, мистер Бэлфур? -- спросила она.
-- Право, я и сам не знаю... -- сказал я, запинаясь.
-- Пожалуй, я не стала бы так называть ее в разговоре с посторонним
человеком, -- сказала мисс Грант. -- Кстати, почему вы столь заинтересованы
делами этой юной особы?
-- Я слышал, она была в тюрьме, -- сказал я.
-- Ну, а теперь вы услышали, что ее выпустили, -- отвечала она. -- Чего
же вам еще? Ей больше не нужен заступник.
-- Наверное, сударыня, мне она нужна гораздо больше, чем я ей, --
сказал я.
-- Вот это уже лучше! -- заметила мисс Грант. -- Но взгляните на меня
хорошенько. Разве я не красивее ее?
-- Менее всего я стал бы это отрицать, -- сказал я. -- Вам нет равной
во всей Шотландии.
-- Вот видите, вы отдаете пальму первенства той, что сейчас рядом с
вами, а разговаривать хотите о другой, -- сказала она. -- Так вам не угодить
женщине, мистер Бэлфур.
-- Но, мисс, -- возразил я, -- кроме красоты, есть ведь и еще кое-что.
-- Должна ли я понять из этих слов, что я вам не по вкусу? -- спросила
она.
-- Прошу вас, поймите, что я подобен петуху из басни, который нашел
жемчужное зерно, -- сказал я. -- Передо мной прекрасная драгоценность, и я
восхищен ею, но мне куда нужнее одно-единственное настоящее зернышко.
-- Браво! -- воскликнула она. -- Наконец-то я слышу достойные речи и в
награду расскажу вам обо всем. В тот самый вечер, когда вы нас покинули, я
была в гостях у одной подруги и вернулась домой поздно -- там мною
восхищаются, а вы можете оставаться при своем мнении, -- и что же я слышу?
Какая-то девушка, закутанная в плед, просит позволения со мной поговорить.
Горничная сказала, что она ждет уже больше часа и все время что-то бормочет.
Я сразу же вышла к ней. Она встала мне навстречу, и я узнала ее с первого
взгляда. |