Изменить размер шрифта - +

     Затем  мы отправились в Куинсферри, где  нас радушно  принял  Ранкилер,
который буквально лез вон  из кожи,  стараясь  угодить столь  важному гостю.
Здесь прокурор с искренним участием стал подробно вникать в мои дела  и часа
два  просидел  со стряпчим  у  него в кабинете, причем выказал  (как я после
узнал)  большое уважение  ко  мне и заботу о моей  судьбе.  Чтобы  скоротать
время, мы  с  мисс Грант  и молодым Ранкилером взяли лодку  и  поплыли через
залив  к Лаймкилнсу. Ранкилер был  смешон  (и, как мне  показалось, дерзок),
когда стал  громко восхищаться молодой дамой,  и,  хотя  эта  слабость столь
присуща  их полу,  я удивился,  видя, что она как будто чуточку польщена. Но
это оказалось  к лучшему: когда мы переправились на другой берег, она велела
ему сторожить  лодку, а мы с ней  пошли дальше,  в  трактир. Она  сама этого
пожелала,  потому что ее заинтересовал мой рассказ  об  Элисон  Хэсти и  она
захотела увидеть девушку. Мы снова застали  ее одну -- отец ее, должно быть,
целыми днями трудился в поле, -- и она, как полагается, учтиво присела перед
джентльменом и красивой молодой дамой в платье для верховой езды.
     -- Разве вы не хотите поздороваться со  мной как следует? -- спросил я,
протягивая руку. -- И разве вы не помните старых друзей?
     -- Господи! Да что же это! -- воскликнула она. --  Ей-богу,  да ведь вы
же тот оборванец...
     -- Он самый, -- подтвердил я.
     -- Сколько раз я вспоминала вас и вашего друга, и до чего ж мне приятно
видеть вас в богатой одежде! -- воскликнула она. --  Я тогда поняла, что  вы
нашли своих, потому что вы прислали  мне такой дорогой  подарок, не знаю уж,
как вас за него благодарить.
     -- Вот что,  --  сказала мне мисс  Грант, --  пойдите-ка  прогуляйтесь,
будьте умником. Я пришла  сюда не для того, чтобы тратить время  понапрасну.
Нам с ней надо поговорить.
     Она  пробыла  в  доме  минут  десять, а  когда  вышла,  я  заметил  два
обстоятельства: глаза у  нее покраснели, а с груди исчезла серебряная брошь.
Это глубоко меня тронуло.
     -- Сейчас вы прекрасны, как никогда, -- сказал я.
     -- Ох, Дэви, не будьте  таким высокопарным глупцом, -- сказала она и до
самого вечера была со мной суровее, чем обычно.
     Когда мы вернулись, в доме уже зажигали свечи.
     Долгое время я  ничего больше не  слышал о Катрионе -- мисс Грант  была
непроницаема и, когда я  заговаривал о ней, заставляла меня умолкнуть своими
шутками.  Но  однажды, вернувшись с  прогулки,  она застала  меня  одного  в
гостиной, где  я занимался  французским  языком, и я  заметил в ней какую-то
перемену; глаза ее  ярко блестели, она раскраснелась и,  поглядывая на меня,
то и  дело  прятала  улыбку. Словно воплощение шаловливого  лукавства, она с
живостью вошла в комнату, затеяла со мной  ссору из-за какого-то  пустяка и,
уж во всяком случае, без малейшего повода с моей стороны. Я очутился будто в
трясине -- чем решительней старался я выбраться на твердое место, тем глубже
увязал; наконец она решительно заявила, что никому не позволит так дерзко ей
отвечать и я должен на коленях молить о прощении.
Быстрый переход