Затем мы отправились в Куинсферри, где нас радушно принял Ранкилер,
который буквально лез вон из кожи, стараясь угодить столь важному гостю.
Здесь прокурор с искренним участием стал подробно вникать в мои дела и часа
два просидел со стряпчим у него в кабинете, причем выказал (как я после
узнал) большое уважение ко мне и заботу о моей судьбе. Чтобы скоротать
время, мы с мисс Грант и молодым Ранкилером взяли лодку и поплыли через
залив к Лаймкилнсу. Ранкилер был смешон (и, как мне показалось, дерзок),
когда стал громко восхищаться молодой дамой, и, хотя эта слабость столь
присуща их полу, я удивился, видя, что она как будто чуточку польщена. Но
это оказалось к лучшему: когда мы переправились на другой берег, она велела
ему сторожить лодку, а мы с ней пошли дальше, в трактир. Она сама этого
пожелала, потому что ее заинтересовал мой рассказ об Элисон Хэсти и она
захотела увидеть девушку. Мы снова застали ее одну -- отец ее, должно быть,
целыми днями трудился в поле, -- и она, как полагается, учтиво присела перед
джентльменом и красивой молодой дамой в платье для верховой езды.
-- Разве вы не хотите поздороваться со мной как следует? -- спросил я,
протягивая руку. -- И разве вы не помните старых друзей?
-- Господи! Да что же это! -- воскликнула она. -- Ей-богу, да ведь вы
же тот оборванец...
-- Он самый, -- подтвердил я.
-- Сколько раз я вспоминала вас и вашего друга, и до чего ж мне приятно
видеть вас в богатой одежде! -- воскликнула она. -- Я тогда поняла, что вы
нашли своих, потому что вы прислали мне такой дорогой подарок, не знаю уж,
как вас за него благодарить.
-- Вот что, -- сказала мне мисс Грант, -- пойдите-ка прогуляйтесь,
будьте умником. Я пришла сюда не для того, чтобы тратить время понапрасну.
Нам с ней надо поговорить.
Она пробыла в доме минут десять, а когда вышла, я заметил два
обстоятельства: глаза у нее покраснели, а с груди исчезла серебряная брошь.
Это глубоко меня тронуло.
-- Сейчас вы прекрасны, как никогда, -- сказал я.
-- Ох, Дэви, не будьте таким высокопарным глупцом, -- сказала она и до
самого вечера была со мной суровее, чем обычно.
Когда мы вернулись, в доме уже зажигали свечи.
Долгое время я ничего больше не слышал о Катрионе -- мисс Грант была
непроницаема и, когда я заговаривал о ней, заставляла меня умолкнуть своими
шутками. Но однажды, вернувшись с прогулки, она застала меня одного в
гостиной, где я занимался французским языком, и я заметил в ней какую-то
перемену; глаза ее ярко блестели, она раскраснелась и, поглядывая на меня,
то и дело прятала улыбку. Словно воплощение шаловливого лукавства, она с
живостью вошла в комнату, затеяла со мной ссору из-за какого-то пустяка и,
уж во всяком случае, без малейшего повода с моей стороны. Я очутился будто в
трясине -- чем решительней старался я выбраться на твердое место, тем глубже
увязал; наконец она решительно заявила, что никому не позволит так дерзко ей
отвечать и я должен на коленях молить о прощении. |