До самого вечера я вне себя расхаживал взад-вперед по палубе. Какими
только обидными прозвищами не наградил я ее в своих мыслях, прежде чем село
солнце. Все, что я слышал о высокомерии жителей гор, бледнело перед ее
поведением: чтобы молодую девушку, почти еще ребенка, рассердил такой
пустячный намек, да еще сделанный ее ближайшей подругой, которую она так
расхваливала передо мной! Меня одолевали горькие, злые, жестокие мысли,
какие могут прийти в голову раздосадованному мальчишке. Если бы я
действительно поцеловал ее, думал я, она, пожалуй, приняла бы это вполне
благосклонно; и лишь потому, что это написано на бумаге, да еще шутливо, она
так нелепо вспылила. Мне казалось, что прекрасному полу не хватает
проницательности, а достается из-за этого бедным мужчинам.
За ужином мы, как всегда, сидели рядом, но как все сразу переменилось!
Она стала холодна, даже не смотрела в мою сторону, лицо у нее было каменное;
я готов был избить ее и в то же время ползать у ее ног, но она не подала мне
ни малейшего повода ни для того, ни для другого. Встав из-за стола, она
тотчас окружила самыми нежными заботами миссис Джебби, о которой до сего дня
почти не вспоминала. Теперь она, видно, решила наверстать упущенное и до
конца плавания необычайно заботилась об этой старухе, а выходя на палубу,
уделяла капитану Сэнгу гораздо больше внимания, чем мне казалось приличным.
Конечно, капитан был вполне достойный человек и относился к ней, как к
дочери, но я не мог вытерпеть, когда она бывала ласкова с кем-нибудь, кроме
меня.
В общем, она ловко избегала меня и всегда была окружена людьми, так что
мне долго пришлось ждать случая поговорить с ней; а когда случай наконец
представился, я немногого достиг, в чем вы сейчас убедитесь сами.
-- Не могу понять, чем я вас обидел, -- сказал я. -- Неужто это так
серьезно, что вы не можете меня простить? Простите, умоляю вас!
-- Мне не за что вас прощать, -- сказала Катриона, роняя слова, как
холодные мраморные шарики. -- Я вам очень признательна за вашу дружбу.
И она чуть заметно присела.
Но я высказал не все, что приготовил, и не хотел отказываться от своего
намерения.
-- В таком случае вот что, -- продолжал я. -- Если я оскорбил вашу
скромность тем, что показал вам письмо, это не может касаться мисс Грант.
Ведь она написала его не вам, а бедному, простому, скромному юноше, у
которого могло бы хватить ума его не показывать. И если вы вините меня...
-- Прошу вас больше не упоминать при мне об этой девушке, -- сказала
Катриона. -- Я никогда не протяну ей руку, пускай хоть умрет. -- Она
отвернулась, потом снова посмотрела на меня. -- Клянетесь вы навсегда
порвать с ней? -- воскликнула она.
-- Уверяю вас, я никогда не смогу быть так несправедлив, -- сказал я. |