Изменить размер шрифта - +

-- И так неблагодарен.
     Теперь уже я сам отвернулся от нее.


ГЛАВА XXII. ГЕЛВОЭТ


     К  концу плавания погода  испортилась; ветер  свистел в  снастях, волны
вздымались  все выше, и корабль, борясь с  ними,  жалобно скрипел. Протяжные
крики матроса, измерявшего  лотом  глубину, теперь почти не смолкали, потому
что мы  все  время лавировали  среди  мелей.  Часов  в девять утра,  когда в
промежутке между двумя шквалами с градом проглянуло зимнее солнце, я впервые
увидел Голландию  --  крылья мельниц,  цепочкой  вытянувшихся вдоль  берега,
быстро  вертелись  под  ветром. Я  впервые видел  эти нелепые махины и вдруг
почувствовал, что я  в чужом  краю, где совсем иной мир и иная жизнь.  Около
половины двенадцатого  мы  бросили якорь  на  рейде Гелвоэтской гавани, куда
порой прорывались  волны, высоко вздымая  корабль. Разумеется, все мы, кроме
миссис Джебби, вышли на палубу,  некоторые в плащах, другие -- закутавшись в
корабельную  парусину, и держались  за канаты, отпуская шуточки в подражание
морским волкам.
     Вскоре  к  борту,  пятясь, как  краб,  осторожно причалила лодка,  и ее
хозяин  что-то  прокричал  нашему капитану  по-голландски.  Капитан  Сэнг  с
встревоженным видом повернулся к Катрионе; пассажиры столпились вокруг, и он
объяснил  нам, в чем дело. "Розе" предстояло идти в Роттердамский порт, куда
остальные  пассажиры  очень  торопились попасть,  поскольку оттуда в  тот же
вечер отходила почтовая карета в Верхнюю Германию. Капитан сказал, что шторм
пока  еще не  разыгрался вовсю  и,  если не  терять времени, до порта  можно
добраться.  Но  Джемс  Мор должен был  встретиться  с дочерью в Гелвоэте,  и
капитану пришлось  зайти сюда, чтобы высадить  девушку,  как это принято,  в
лодку. Лодка подошла, и  Катриона была готова, но наш капитан и хозяин лодки
оба боялись риска, и в то же время капитан не желал мешкать.
     -- Ваш отец едва ли будет доволен, если по нашей вине вы сломаете ногу,
мисс Драммонд, -- сказал он, -- а тем более, если утонете. Послушайтесь меня
и плывите  вместе с нами в Роттердам. Вы сможете спуститься на паруснике  по
реке Маас до самого Брилле, а оттуда почтовой каретой вернетесь в Гелвоэт.
     Но  Катриона  об  этом и  слышать не хотела. Она  бледнела,  стоило  ей
взглянуть  на разлетавшиеся во  все  стороны  брызги,  на зеленые  -- волны,
которые то и дело перехлестывали через полубак и на подпрыгивающую лодчонку;
но она твердо решила  исполнить то, что велел ей отец. "Так сказал мой отец,
Джемс Мор" -- вот  было ее первое и последнее слово.  Мне показалось  пустой
прихотью, что  девушка хочет так буквально исполнить его приказ и не слушает
добрых советов; однако в  действительности у  нее была  на  это очень веская
причина, о которой она умолчала.  Путешествовать  на парусниках и в почтовых
каретах  очень  удобно; но за это  надо платить, а у нее только и  было  два
шиллинга и три  полпенни. Получилось так, что капитан и пассажиры не знали о
скудости ее средств, а она была  слишком  горда, чтобы сказать об этом, и ее
уговаривали понапрасну.
Быстрый переход