Изменить размер шрифта - +

     Казалось, мне бы только радоваться, потому что этот  человек явился как
бы  в  ответ  на мою  молитву. Ведь я до изнеможения твердил себе, что нам с
Катрионой  необходимо  расстаться, ломал  себе  голову,  изыскивая  к  этому
средство. И  вот  оно  явилось  само,  но я ничуть не обрадовался. Нельзя не
принять во  внимание,  что,  хотя  приход этого человека снимал с меня бремя
заботы о будущем, настоящее показалось мне тем более мрачным и зловещим; и в
первый миг я,  очутившись  перед ним в одном белье, отскочил,  словно в меня
выстрелили.
     --  Ну вот,  -- сказал  он. --  Я  нашел вас,  мистер Бэлфур.  -- И  он
протянул  мне большую, красивую  руку,  а я снова  подошел  к двери,  словно
решился преградить ему путь, и не без колебания ответил на  его рукопожатие.
-- Просто удивительно, как наши пути  сходятся, -- продолжал он. -- Я должен
извиниться перед  вами за  бесцеремонное  вторжение, так уж  все получилось,
потому  что  я  положился  на  этого  лицемера  Престонгрэнджа.  Мне  стыдно
признаться  вам,  что  я поверил  крючкотвору.  --  Он  легкомысленно  пожал
плечами, будто заправский француз. -- Но право же, этот человек умеет к себе
расположить, -- сказал он. -- Итак,  оказывается, вы благородно помогли моей
дочери. Меня послали к вам, когда я стал ее разыскивать.
     --  Мне  кажется, сэр, -- с трудом выдавил я из себя, -- нам необходимо
объясниться.
     --  Что-нибудь  неладно?  --  спросил  он.  --  Мой  доверенный  мистер
Спротт...
     -- Ради бога, говорите потише!  -- перебил я. -- Она  не должна  ничего
слышать, пока мы с вами не объяснимся.
     -- Разве она здесь? -- вскричал Джемс.
     -- Вот за этой дверью, в соседней комнате, -- ответил я.
     -- И вы живете с ней вдвоем? -- спросил он.
     -- А кто еще стал бы жить с нами? -- воскликнул я.
     Справедливость требует признать, что он все-таки побледнел.
     --  Это довольно странно... --  пробормотал Джемс, -- довольно странное
обстоятельство. Вы правы, нам надо объясниться.
     С этими словами он прошел мимо меня, и  надо сказать, в этот миг старый
бродяга  был  исполнен достоинства. Только  теперь  он окинул  взглядом  мою
комнату,  и  сам  я увидел  ее,  так сказать,  его  глазами. Утреннее солнце
освещало ее сквозь оконное стекло; здесь были только  кровать, сундук, тазик
для  умывания,  разбросанная  в  беспорядке  одежда и  холодный  камин;  без
сомнения, комната выглядела неприютной и пустой,  это было  нищенское жилье,
меньше  всего  подходившее  для  молодой леди.  В тот же  миг  я вспомнил  о
нарядах, которые накупил для Катрионы, и подумал, что это соседство бедности
и расточительства должно выглядеть прескверно.
     Он поискал глазами, где бы сесть, и, не найдя ничего более подходящего,
присел на край моей кровати,  я закрыл  дверь и  поневоле вынужден был сесть
рядом  с ним.
Быстрый переход