-- Вам легко это говорить! -- воскликнул я. -- А что мне было делать?
Конечно, я мог бы нанять какую-нибудь почтенную бедную женщину, чтобы она
поселилась с нами, но, поверьте, эта мысль только сейчас пришла мне в
голову. Да и где мне было найти такую женщину, если сам я здесь чужой? Кроме
того, позвольте вам заметить, мистер Драммонд, что это стоило бы денег. А
мне и без того пришлось дорого заплатить за ваше пренебрежение к дочери, и
объяснить его можно только одним -- вы не любите ее, вы равнодушны к ней,
иначе вы не потеряли бы ее.
-- Тот, кто сам не безгрешен, не должен осуждать других, -- сказал он.
-- Прежде всего мы разберем поведение мисс Драммонд, а потом уж будем судить
ее отца.
-- В эту ловушку вам меня не заманить, -- сказал я. -- Честь мисс
Драммонд безупречна, и ее отцу следовало бы это знать. И моя честь, смею вас
заверить, тоже. У вас есть только два пути. Либо вы поблагодарите меня, как
принято между порядочными людьми, и мы прекратим этот разговор. Либо, если
вы все еще не удовлетворены, возместите мне все мои расходы -- и делу конец.
Он успокоительно помахал рукой.
-- Ну, ну! -- сказал он. -- Вы слишком торопитесь, мистер Бэлфур.
Хорошо, что я давно уже научился терпению. И, кроме того, вы, кажется,
забываете, что мне еще нужно повидаться с дочерью.
Услышав эти слова и видя, как он весь переменился, едва я упомянул о
деньгах, я почувствовал облегчение.
-- Если вы позволите мне одеться в вашем присутствии, я думаю, мне
уместнее всего будет уйти и тогда вы сможете поговорить с ней наедине, --
сказал я.
-- Буду вам весьма признателен, -- сказал он. Сомнений быть не могло:
он сказал это вежливо.
"Что ж, тем лучше", -- подумал я, надевая штаны, и, вспомнив, как
бесстыдно попрошайничал этот человек у Престонгрэнджа, решил довершить свою
победу.
-- Если вы намерены какое-то время пробыть в Лейдене, -- сказал я, --
эта комната в полном вашем распоряжении, для себя же я без труда найду
другую. Так будет меньше всего хлопот: переехать придется одному мне.
-- Право, сэр, -- сказал он, выпятив грудь, -- я не стыжусь своей
бедности, до которой дошел на королевской службе. Не скрою, дела мои крайне
запутаны, и сейчас я просто не могу никуда уехать.
-- В таком случае, -- сказал я, -- надеюсь, вы окажете мне честь и
согласитесь быть мои гостем до тех пор, пока не сможете связаться со своими
друзьями!
-- Сэр, -- сказал он, -- когда мне делают такое предложение от чистого
сердца, я считаю за честь ответить с таким же чистосердечием. Вашу руку,
мистер Дэвид. Я глубоко уважаю таких людей, как вы: вы из тех, от кого
благородный человек может принять одолжение, и довольно об этом. Я старый
солдат, -- продолжал он, с явным отвращением оглядывая мою комнату, -- и вам
нечего бояться, что я буду для вас в тягость. |