Изменить размер шрифта - +

     -- Вам легко это говорить! --  воскликнул  я. -- А что мне было делать?
Конечно, я  мог  бы нанять какую-нибудь почтенную бедную женщину,  чтобы она
поселилась  с  нами,  но, поверьте, эта мысль  только  сейчас  пришла  мне в
голову. Да и где мне было найти такую женщину, если сам я здесь чужой? Кроме
того,  позвольте вам заметить, мистер  Драммонд, что это стоило  бы денег. А
мне и без того пришлось дорого  заплатить за ваше пренебрежение к  дочери, и
объяснить его можно только одним -- вы не любите  ее, вы равнодушны  к  ней,
иначе вы не потеряли бы ее.
     -- Тот, кто сам не  безгрешен, не должен осуждать других, -- сказал он.
-- Прежде всего мы разберем поведение мисс Драммонд, а потом уж будем судить
ее отца.
     -- В  эту ловушку вам  меня не  заманить, --  сказал  я. --  Честь мисс
Драммонд безупречна, и ее отцу следовало бы это знать. И моя честь, смею вас
заверить, тоже. У вас есть только два пути. Либо вы  поблагодарите меня, как
принято  между порядочными людьми,  и мы прекратим этот разговор. Либо, если
вы все еще не удовлетворены, возместите мне все мои расходы -- и делу конец.
     Он успокоительно помахал рукой.
     -- Ну, ну!  --  сказал  он. --  Вы слишком торопитесь,  мистер  Бэлфур.
Хорошо,  что  я  давно  уже  научился терпению. И, кроме того,  вы, кажется,
забываете, что мне еще нужно повидаться с дочерью.
     Услышав  эти  слова и видя, как  он весь переменился, едва я упомянул о
деньгах, я почувствовал облегчение.
     -- Если вы  позволите мне  одеться в вашем  присутствии, я  думаю,  мне
уместнее  всего будет уйти  и тогда вы  сможете поговорить с ней наедине, --
сказал я.
     -- Буду вам весьма  признателен, -- сказал он.  Сомнений быть не могло:
он сказал это вежливо.
     "Что ж,  тем  лучше",  -- подумал я, надевая штаны,  и,  вспомнив,  как
бесстыдно попрошайничал этот человек у  Престонгрэнджа, решил довершить свою
победу.
     -- Если вы намерены какое-то время  пробыть  в Лейдене, -- сказал я, --
эта комната  в  полном  вашем распоряжении, для  себя  же я без  труда найду
другую. Так будет меньше всего хлопот: переехать придется одному мне.
     -- Право, сэр,  -- сказал он,  выпятив грудь,  --  я  не стыжусь  своей
бедности, до которой дошел на королевской службе. Не скрою, дела мои  крайне
запутаны, и сейчас я просто не могу никуда уехать.
     --  В  таком  случае, -- сказал я, --  надеюсь, вы окажете мне  честь и
согласитесь быть мои гостем до тех пор,  пока не сможете связаться со своими
друзьями!
     --  Сэр, -- сказал он, -- когда мне делают такое предложение от чистого
сердца, я  считаю  за  честь  ответить с таким же чистосердечием. Вашу руку,
мистер  Дэвид. Я  глубоко уважаю таких людей,  как вы:  вы из  тех, от  кого
благородный  человек может принять одолжение, и  довольно об  этом. Я старый
солдат, -- продолжал он, с явным отвращением оглядывая мою комнату, -- и вам
нечего бояться, что я буду для  вас в  тягость.
Быстрый переход