-- И поздравлять тоже не с чем, -- возразил я с горячностью. -- Имение,
конечно, прекрасное, только на что оно одинокому человеку, который и так ни
в чем не нуждается? Я бережлив, получаю хороший доход, и, кроме смерти
прежнего владельца, которая, как ни стыдно мне в этом признаться, меня
радует, я не вижу ничего хорошего в этой перемене.
-- Ну, ну, -- сказал он, -- вы взволнованы гораздо больше, чем хотите
показать, поэтому и говорите об одиночестве. Вот три письма -- значит, есть
на свете три человека, которые хорошо к вам относятся, и я мог бы назвать
еще двоих, они здесь, в этой самой комнате. Сам я знаю вас не так уже давно,
но Катриона, когда мы остаемся с ней вдвоем, всегда превозносит вас до
небес.
Она бросила на него сердитый взгляд, а он сразу переменил разговор,
стал расспрашивать о размерах моих владений и не переставал толковать об
этом до самого конца обеда. Но лицемерие его было очевидно -- он действовал
слишком грубо, и я знал, чего мне ожидать. Как только мы пообедали, он
раскрыл карты. Напомнив Катрионе, что у нее есть какое-то дело, он отослал
ее.
-- Тебе ведь надо отлучиться всего на час, -- сказал он. -- Наш друг
Дэвид, надеюсь, любезно составит мне компанию, пока ты не вернешься.
Она сразу же повиновалась, не сказав ни слова. Не знаю, поняла ли она,
что к чему, скорей всего нет; но я был очень доволен и сидел, собираясь с
духом для предстоящего разговора.
Едва за Катрионой закрылась дверь, как Джемс откинулся на спинку стула
и обратился ко мне с хорошо разыгранной непринужденностью. Только лицо
выдало его: оно вдруг все заблестело капельками пота.
-- Я рад случаю поговорить с вами наедине, -- сказал он, -- потому что
во время первого нашего разговора вы превратно истолковали некоторые мои
слова, и я давно хотел вам все объяснить. Моя дочь выше подозрений. Вы тоже,
и я готов со шпагой в руках доказать это всякому, кто посмеет оспаривать мои
слова. Но, дорогой мой Дэвид, мир беспощаден -- кому это лучше знать, как не
мне, которого со дня смерти моего бедного отца, да упокоит бог его душу,
обливают грязной клеветой. Что делать, нам с вами нельзя об этом забывать.
Он сокрушенно покачал головой, как проповедник на кафедре.
-- В каком смысле, мистер Драммонд? -- спросил я. -- Я буду вам весьма
признателен, если вы выскажетесь прямо.
-- Да, да, -- воскликнул он со смехом, -- это на вас похоже! И я
восхищаюсь вами. Но высказаться прямо, мой достойный друг, иногда всего
труднее. -- Он налил себе вина. -- Правда, мы с вами добрые друзья, и нам
незачем долго рассусоливать. Вы, конечно, понимаете, что вся суть в моей
дочери. Скажу сразу, у меня и в мыслях нет винить вас. Как еще могли вы
поступить при столь несчастливом стечении обстоятельств? Право, вы сделали
все возможное.
-- Благодарю вас, -- сказал я, настораживаясь еще больше.
-- Кроме того, я изучил ваш нрав, -- продолжал он. |