Изменить размер шрифта - +

     -- Кроме того, я изучил ваш нрав, --  продолжал он. -- У вас недюжинные
таланты. Вы, видимо, еще очень неопытны, но это не  беда. Взвесив все, я рад
вам сообщить, что выбрал второй из двух возможных путей.
     -- Боюсь, что я не  слишком сообразителен, -- сказал я. -- Какие же это
пути?
     Он поглядел на меня, грозно насупив брови, и закинул ногу на ногу.
     --  Право,  сэр, --  сказал он, -- мне  кажется,  незачем объяснять это
джентльмену в  вашем  положении:  либо я должен перерезать  вам глотку, либо
придется вам жениться на моей дочери.
     -- Наконец-то вы соизволили высказаться ясно, -- сказал я.
     -- А я полагаю, все было ясно с самого начала! -- воскликнул он громким
голосом. -- Я  любящий отец, мистер Бэлфур,  но,  благодарение богу, человек
терпеливый и  осмотрительный.  Многие отцы, сэр, немедленно отправили бы вас
либо к алтарю, либо на тот свет. Только мое уважение к вам...
     -- Мистер  Драммонд, -- перебил я его, -- если  вы хоть  сколько-нибудь
меня уважаете, я попрошу вас говорить  потише.  Совершенно незачем  орать на
собеседника, который сидит рядом и внимательно вас слушает.
     -- Что ж,  вы совершенно правы, -- сказал он, сразу, переменив  тон. --
Простите, я взволнован, виной этому мои родительские чувства.
     -- Стало  быть, -- продолжал я,  -- поскольку первый  путь я оставляю в
стороне, хотя, быть может, и жалею, что  вы его не избрали, вы обнадеживаете
меня на тот случай, если я стану просить руки вашей дочери?
     -- Невозможно удачней выразить мою мысль, -- сказал он. -- Я уверен, мы
с вами поладим.
     -- Это будет  видно, -- сказал  я. -- Но  мне незачем  скрывать,  что я
питаю самые нежные чувства к молодой особе, о которой вы говорите, и даже во
сне не мечтал о большем счастье, чем жениться на ней.
     -- Я был в этом уверен, я не сомневался в  вас, Дэвид! -- воскликнул он
и простер ко мне руки.
     Я отстранился.
     -- Вы слишком  торопитесь, мистер Драммонд, -- сказал  я. -- Необходимо
поставить  некоторые условия. И, кроме того,  нас  ждет затруднение, которое
будет не так-то просто преодолеть. Я уже сказал вам,  что, со своей стороны,
был бы счастлив жениться на вашей дочери,  но  у меня есть  веские основания
полагать, что мисс Драммонд имеет причины не желать этого.
     -- Стоит ли думать о таких  пустяках! --  заявил  он. -- Об этом я  сам
позабочусь.
     --  Позволю себе напомнить вам, мистер Драммонд,  -- сказал  я,  -- что
даже  в разговоре со мной вы употребили несколько неучтивых выражений. Я  не
допущу,  чтобы  ваша  грубость  коснулась юной леди. Я  сам буду говорить  и
решать за нас обоих. И прошу вас понять, что я не только не позволю навязать
себе жену, но и ей -- мужа.
     Он глядел на меня с яростью, видимо, не знал, что делать.
     -- Таково мое решение, -- заключил я. -- Я буду счастлив обвенчаться  с
мисс  Драммонд, если  она  того  пожелает.  Но если это  хоть  в малой  мере
противоречит  ее  воле, чего у меня есть причины опасаться, я никогда на ней
не женюсь.
Быстрый переход