Изменить размер шрифта - +

     Как ни странно, он, кажется,  и сам верил своим словам, по крайней мере
иногда: видно, он был весь настолько фальшив, что не замечал,  когда лжет, а
в  минуты уныния  он,  пожалуй,  бывал  вполне  искренним.  Порой  он  вдруг
становился необыкновенно тих, нежен и ласков, цеплялся за руку Катрионы, как
большой ребенок, и просил меня не уходить, если я хоть немного его люблю; я,
разумеется, не  питал  к  нему ни малейшей любви, но тем  сильнее любил  его
дочь.  Он заставлял  нас развлекать  его разговорами,  что было  нелегко при
наших  с нею отношениях, а потом вновь  предавался жалобным  воспоминаниям о
родине и друзьях или пел гэльские песни.
     -- Вот одна из печальных песен моей родной земли, -- говорил он. -- Вам
может показаться странным, что старый солдат плачет, но это лишь потому, что
вы его лучший друг. Ведь мелодия этой песни  у меня в крови, а слова идут из
самого сердца. И когда я вспоминаю красные горы, и бурные потоки, бегущие по
склонам, и крики диких птиц, я не стыжусь плакать даже перед врагами.
     Тут  он  снова  принимался петь  и переводил мне  куплеты со множеством
лицемерных причитаний и с нескрываемым презрением к английскому языку.
     -- В этой песне говорится, -- объяснял он, -- что солнце зашло, и битва
кончилась, и храбрые вожди побеждены. Звезды  смотрят на них, а они бегут на
чужбину или  лежат мертвые на красных склонах гор.  Никогда больше не издать
им боевой клич  и не омыть ног в быстрой реке.  Но  если б  вы  хоть немного
знали  наш  язык,  вы  тоже  плакали  бы,   потому  что  слова   этой  песни
непередаваемы, и это просто насмешка -- пересказывать ее по-английски.
     Что ж, на мой взгляд, все это так или иначе было насмешкой; но вместе с
тем  сюда  примешивалось  и некое  чувство, за что  я, кажется, особенно его
ненавидел.  Мне  было нестерпимо  видеть, как  Катриона  заботится о  старом
негодяе и плачет сама при виде его слез, тогда как я  был уверен, что добрая
половина его отчаяния объяснялась вчерашней попойкой в каком-нибудь кабачке.
Иногда мне хотелось предложить  ему взаймы  круглую сумму и распроститься  с
ним навсегда; но это значило  бы никогда не  видеть и Катриону, а на такое я
не мог решиться; и, кроме того, совесть не позволяла мне попусту тратить мои
кровные деньги на такого никчемного человека.


ГЛАВА XXVII. ВДВОЕМ


     Кажется, на пятый день после приезда Джемса -- во всяком случае, помню,
что он тогда снова впал в меланхолию, --  я получил три письма.  Первое было
от Алана, который сообщал, что хочет  приехать ко мне в Лейден;  два  других
были из Шотландии  и касались  смерти моего  дяди и  окончательного введения
меня  в права наследства.  Письмо Ранкилера, конечно, было с начала до конца
деловое, письмо мисс Грант, как и она сама,  блистало скорее остроумием, чем
здравым смыслом, и  было полно упреков за то, что  я не пишу (хотя как я мог
написать  ей  о своих обстоятельствах?), и шуток по адресу Катрионы, так что
мне было неловко читать его при ней.
     Письма, разумеется,  прибыли на  старый адрес,  мне отдали их,  когда я
пришел к обеду, и от неожиданности я выболтал все новости в тот же миг,  как
прочел их.
Быстрый переход