-- Так и я подумал, что это неспроста! -- сказал он.
И больше он не проронил ни слова, хотя я долго осаждал его назойливыми
расспросами.
ГЛАВА XXX. ПИСЬМО С КОРАБЛЯ
Утром мы увидели, как уединенно была расположена гостиница. Она стояла
на берегу, но моря совершенно не было видно, так как со всех сторон ее
окружали причудливые песчаные холмы. Только с одной стороны однообразие было
нарушено: там, на взгорье, виднелись крылья ветряной мельницы, словно
ослиные уши, хотя самого осла видно не было. Сначала стоял полный штиль, но
когда поднялся ветер, странно было видеть, как эти огромные крылья одно за
другим взмахивают над холмом. Проезжей дороги вблизи не было, но множество
тропинок, пересекая склоны, сходилось со всех сторон к двери мсье Базена.
Ведь он занимался всякими темными делами, и местоположение гостиницы как
нельзя лучше подходило для этого. Сюда нередко наведывались контрабандисты,
а шпионы и люди, объявленные вне закона, дожидались здесь корабля, чтобы
переплыть пролив; но, надо сказать, это было еще не самое худшее, потому что
в гостинице ничего не стоило вырезать целую семью, и никто даже не узнал бы.
Я спал мало и плохо. Задолго до рассвета я тихонько встал с постели, не
разбудив Алана, и то грелся у очага, то расхаживал перед дверью взад-вперед.
Утро выдалось хмурое; но вскоре ветер, подувший с запада, разогнал облака,
выглянуло солнце, крылья мельницы завертелись. Солнце светило по-весеннему,
а может быть, весна расцвела в моем сердце, и мелькание огромных крыльев за
холмом показалось мне чрезвычайно забавным. Иногда от мельницы доносился
скрип; а в половине девятого в доме послышалось пение Катрионы. Я пришел в
неописуемый восторг; унылые, пустынные окрестности показались мне раем.
Но время шло, а вокруг никто не показывался, и я, сам не зная отчего,
ощутил смутную тревогу. Это было словно предчувствие беды; крылья мельницы,
мелькавшие за холмом, казались мне соглядатаями, следящими за мной; но если
даже отбросить пустые страхи, все равно молодой девушке не место было в этом
странном доме.
Завтракать мы сели довольно поздно, и за столом нетрудно было заметить,
что Джемс Мор не то боится чего-то, не то в каком-то затруднении; Алан, от
которого это, конечно, не укрылось, пристально следил за ним; видя, что один
хитрит, а другой весь насторожился, я сидел как на угольях. Сразу после
завтрака Джемс, видно, принял решение и стал извиняться перед нами. Он
объяснил, что должен встретиться в городе по личному делу с тем самым
французским аристократом, у которого он прежде служил, и ему, к сожалению,
придется покинуть нас до полудня. Затем он отвел дочь в сторону и что-то
очень серьезно и долго ей внушал, а она слушала с явной неохотой.
-- Мне все меньше и меньше нравится этот Джемс, -- сказал Алан. -- Дело
тут нечисто, и сдается мне, Алан Брек сегодня малость последит за ним. Очень
уж мне любопытно взглянуть на этого французского аристократа, Дэви, а ты, я
думаю, не будешь скучать, ведь тебе надо разузнать у девушки, есть ли для
тебя еще надежда. |