Изменить размер шрифта - +

     -- Мне тоже, и еще  как, -- сказала она. -- Мы мало виделись с вами, но
я вас высоко ценю. Вы храбрый и честный; со  временем  вы, наверное, станете
настоящим  мужчиной, и  я  буду рада  об этом  услышать. Если  даже случится
худшее, если вам  суждено погибнуть... что ж! Помните только, что у вас есть
друг.  И долго-долго  после вашей  смерти, когда я буду совсем  старухой,  я
стану рассказывать внукам о Дэвиде Бэлфуре и плакать. Я  расскажу им, как мы
расстались,  что я  вам сказала и что сделала. "Да  сохранит и  направит вас
бог, так будет молиться ваша маленькая подружка" -- вот что я сказала, и вот
что я сделала...
     Она схватила  мою руку и поцеловала ее.  Это так меня  поразило, что  я
вскрикнул,  словно от боли. Лицо ее  зарделось, она взглянула мне в  глаза и
кивнула.
     -- Да, мистер Дэвид, -- сказала она, -- вот что я думаю о вас. Вместе с
поцелуем я отдала вам душу.
     Я видел на ее лице воодушевление и рыцарский пыл смелого ребенка, но не
больше  того. Она поцеловала мне руку,  как  когда-то  целовала руку  принцу
Чарли, в порыве  высокого  чувства, которое неведомо  людям обычного склада.
Только теперь я  понял,  как сильно  я ее люблю и какой трудный путь мне еще
нужно пройти для того, чтобы она думала обо  мне, как о возлюбленном.  И все
же я чувствовал, что уже немного  продвинулся на  этом пути и что  при мысли
обо мне сердце ее бьется чуть чаще, а кровь становится чуть горячее.
     После  великой чести, которую она мне оказала, я уже не  мог произнести
какую-нибудь обычную  любезность. Мне даже трудно было говорить: в голосе ее
звучало такое вдохновение, что у меня готовы были хлынуть слезы.
     -- Благодарю  господа,  что  вы  так добры, дорогая, --  сказал  я.  --
Прощайте,  моя маленькая  подружка. --  Я назвал ее так,  как  она назвалась
сама; затем поклонился и вышел за калитку.
     Путь мой лежал по долине вдоль реки  Лит,  к  Стокбриджу и Силвермилзу.
Тропинка  бежала по  краю  долины, посреди журчала  и  звенела река,  низкое
солнце на  западе  расстилало  свои  лучи среди длинных  теней,  и  с каждым
извивом тропы передо  мной  открывались все новые картины,  точно  за каждым
поворотом был новый мир. Думая об оставшейся позади Катрионе и  ждавшем меня
впереди Алане,  я  летел, как на крыльях. Мне бесконечно нравились и здешние
места, и этот предвечерний свет, и говор воды; я замедлил шаг и огляделся по
сторонам. И  потому, а также по воле провидения  --  увидел  недалеко позади
себя в кустах рыжую голову.
     Во  мне вспыхнул гнев; я  круто  повернул  назад  и твердым шагом пошел
обратно. Тропа проходила  рядом с кустами, в которых я заметил рыжую голову.
Поравнявшись  с  засадой,  я  весь  напрягся,  готовясь встретить и отразить
нападение. Но ничего  не  случилось,  я беспрепятственно прошел  мимо,  и от
этого мне стало только страшнее. Еще светило солнце,  "о вокруг было  совсем
пустынно. Если мои преследователи упустили  такой  удобный  случай, то можно
было  предположить  лишь одно:  они охотятся  за  кем-то поважнее, чем Дэвид
Бэлфур.
Быстрый переход