-- Вам это, наверное, неприятно слышать, -- сказала
она. -- Но можно ли осуждать моего отца, не зная его?
-- Я и не думаю его осуждать, -- ответил я. -- И даю вам слово, я рад,
что у вас стало легче на душе, а если я и приуныл, что, должно быть, видно
по моему лицу, то согласитесь, что сегодня неподходящий день для примирений
и что люди, стоящие у власти, -- совсем не те, с кем можно поладить. Я все
еще не могу опомниться после встречи с Саймоном Фрэзером.
-- О, как можно их сравнивать! -- воскликнула она. -- И кроме того, не
забывайте, что Престонгрэндж и мой отец Джемс Мор -- одной крови.
-- В первый раз об этом слышу, -- сказал я.
-- Странно, как мало вы вообще знаете, -- заметила Катриона. -- Одни
называют себя Грантами, другие Макгрегорами, но все принадлежат к одному
клану.
И все они сыны Эпина, в честь которого и названа наша страна.
-- Какая страна? -- спросил я.
-- Моя и ваша, -- ответила Катриона.
-- Как видно, сегодня для меня день открытий, -- сказал я, -- ибо я
всегда думал, что моя страна называется Шотландией.
-- А на самом деле Шотландия -- это страна, которую вы называете
Ирландией, -- возразила она. -- Настоящее же, древнее название земли, по
которой мы ходим и из которой сделаны наши кости, -- Эпин. И когда наши
предки сражались за нее с Александром и римлянами, она называлась Эпин. И до
сих пор так называется на вашем родном языке, который вы позабыли!
-- Верно, -- сказал я, -- и которому я никогда не учился. -- У меня не
хватило духу вразумить ее относительно Александра Македонского.
-- Но ваши предки говорили на нем из поколения в поколение, -- заявила
она, -- и пели колыбельные песни, когда ни меня, ни вас еще и в помине не
было. И даже в вашем имени еще слышится наша родная речь. Ах, если бы мы с
вами могли говорить на этом языке, вы бы увидели, что я совсем другая! Это
язык сердца!
Дамы угостили меня вкусным обедом, стол был сервирован красивой
старинной посудой, и вино оказалось отменным; очевидно, миссис Огилви была
богата. За столом мы оживленно болтали, но, заметив, что солнце быстро
клонится к закату и по земле потянулись длинные тени, я встал и откланялся.
Я уже твердо решил попрощаться с Аланом, и мне нужно было найти и осмотреть
условленное место при дневном свете. Катриона проводила меня до садовой
калитки.
-- Долго я вас теперь не увижу? -- спросила она.
-- Мне трудно сказать, -- ответил я. -- Быть может, долго, а быть
может, никогда.
-- И это возможно, -- согласилась она. -- Вам жаль?
Я наклонил голову, глядя на нее.
-- Мне тоже, и еще как, -- сказала она. -- Мы мало виделись с вами, но
я вас высоко ценю. Вы храбрый и честный; со временем вы, наверное, станете
настоящим мужчиной, и я буду рада об этом услышать. Если даже случится
худшее, если вам суждено погибнуть. |