Путь наш проходил
у самого подножия Бервик Ло с южной его стороны; с другой стороны, когда мы
шли через холмы, я увидел неподалеку огоньки деревушки и старинную церковную
колокольню среди деревьев, но вряд ли мой голос донесся бы туда, если бы
даже мне вздумалось позвать на помощь. Наконец мы опять услышали шум моря.
Светила луна, хотя и неяркая, и при ее свете я разглядел три огромные башни
и разбитые зубцы на стенах Тантеллона, старинной крепости Красных Дугласов.
Лошадь привязали к колу у рва и оставили пастись, а меня ввели во двор и
оттуда в полуразрушенный замковый зал. Ночь была холодная, и мои провожатые
тут же, на каменном полу, развели яркий костер. Мне развязали руки, усадили
возле внутренней стены, наш приморский житель вытащил привезенную им еду, и
мне дали кусок хлеба из овсяной муки и кружку французского коньяку. Затем я
снова остался в обществе своих трех горцев. Усевшись поближе к огню, они
пили и переговаривались; ветер задувал в проломы стен, разбрасывал во все
стороны искры и дым и завывал на верхушках башен. Я слушал, как внизу, под
скалами, гудело море; я был теперь спокоен за свою жизнь и, устав телом и
духом от всего пережитого за этот день, повернулся на бок и задремал.
Не знаю, который был час, когда меня разбудили, но луна уже зашла и
костер почти догорал. Мне развязали ноги, провели меня через развалины и
заставили спуститься по крутой тропинке на краю скалы вниз, где в бухточке
меж камней нас ждала рыбачья лодка. Мы сели в нее и при свете звезд отплыли
от берега.
ГЛАВА XIV. СКАЛА БАСС
Я не мог догадаться, куда меня везут, и только глядел во все стороны,
не ждет ли нас где-нибудь корабль, а из головы у меня не выходило выражение
Рэнсома -- "двадцатифунтовые". Если мне опять угрожает опасность попасть на
плантации, размышлял я, то дело обстоит как нельзя хуже: сейчас мне нечего
надеяться ни на второго Алана, ни на второе -- кораблекрушение и запасную
рею. Я уже представил себе, как меня хлещут бичом, заставляя мотыжить
табачное поле, и невольно поежился. На воде было холодно, перекладины в
лодке покрылись ледяной росой, и, сидя рядом с рулевым, я чувствовал, что
меня пробирает дрожь. Рулевым был тот самый смуглый человек, которого я
называл про себя приморским жителем; звали его Черным Энди, хотя настоящее
имя его было Дэйл. Заметив, что я дрожу, он дружелюбно протянул мне грубую
куртку, покрытую рыбьей чешуей, и я с радостью набросил ее на себя.
-- Спасибо за вашу доброту, -- сказал я. -- Взамен позволю себе
предостеречь вас. Вы можете сильно поплатиться за это дело. Вы не похожи на
этих невежественных, диких горцев, и вам, наверное, известно, что такое
закон и что грозит тем, кто его нарушает.
-- По правде сказать, я никогда не был рьяным приверженцем закона, --
сказал он, -- а тут мне дали хорошую поруку.
-- Что вы собираетесь со мной делать? -- спросил я.
-- Ничего дурного, -- ответил он, -- ровно ничего. У вас, видно, есть
заступники. |