Изменить размер шрифта - +
Путь наш проходил
у самого подножия Бервик Ло с южной его стороны; с  другой стороны, когда мы
шли через холмы, я увидел неподалеку огоньки деревушки и старинную церковную
колокольню  среди  деревьев, но вряд ли мой  голос донесся  бы туда, если бы
даже мне вздумалось позвать на помощь.  Наконец мы  опять услышали шум моря.
Светила луна, хотя и неяркая, и при ее свете  я разглядел три огромные башни
и разбитые зубцы на стенах Тантеллона, старинной  крепости Красных Дугласов.
Лошадь привязали  к  колу у рва и оставили  пастись, а меня ввели  во двор и
оттуда в полуразрушенный замковый зал. Ночь  была холодная, и мои провожатые
тут же, на каменном полу, развели яркий костер.  Мне развязали руки, усадили
возле внутренней стены,  наш приморский житель вытащил привезенную им еду, и
мне дали кусок хлеба из овсяной муки и кружку французского  коньяку. Затем я
снова остался в обществе  своих трех  горцев.  Усевшись поближе  к огню, они
пили и  переговаривались; ветер задувал  в проломы  стен, разбрасывал во все
стороны  искры и дым и завывал на верхушках башен. Я слушал, как  внизу, под
скалами, гудело  море;  я  был теперь спокоен за свою жизнь и, устав телом и
духом от всего пережитого за этот день, повернулся на бок и задремал.
     Не знаю,  который был  час,  когда меня разбудили, но луна  уже зашла и
костер  почти догорал. Мне развязали  ноги,  провели меня через  развалины и
заставили спуститься по  крутой тропинке на краю  скалы вниз, где в бухточке
меж камней нас ждала рыбачья лодка. Мы сели в нее и при свете  звезд отплыли
от берега.


ГЛАВА XIV. СКАЛА БАСС


     Я не  мог догадаться, куда меня везут, и только  глядел во все стороны,
не ждет ли нас  где-нибудь корабль, а из головы у меня не выходило выражение
Рэнсома -- "двадцатифунтовые". Если мне  опять угрожает опасность попасть на
плантации, размышлял  я, то дело обстоит как нельзя хуже:  сейчас мне нечего
надеяться  ни  на  второго Алана, ни на второе -- кораблекрушение и запасную
рею.  Я  уже  представил себе, как  меня  хлещут бичом,  заставляя  мотыжить
табачное  поле, и  невольно  поежился. На  воде было  холодно, перекладины в
лодке покрылись  ледяной росой,  и, сидя рядом с рулевым,  я чувствовал, что
меня  пробирает  дрожь.  Рулевым был тот  самый смуглый человек, которого  я
называл про себя  приморским жителем; звали его  Черным Энди, хотя настоящее
имя его было Дэйл. Заметив, что я дрожу,  он  дружелюбно протянул мне грубую
куртку, покрытую рыбьей чешуей, и я с радостью набросил ее на себя.
     --  Спасибо за  вашу  доброту,  -- сказал  я. --  Взамен  позволю  себе
предостеречь вас. Вы можете сильно поплатиться за это дело.  Вы не похожи на
этих  невежественных,  диких горцев,  и  вам, наверное, известно, что  такое
закон и что грозит тем, кто его нарушает.
     -- По правде сказать, я никогда  не был рьяным  приверженцем закона, --
сказал он, -- а тут мне дали хорошую поруку.
     -- Что вы собираетесь со мной делать? -- спросил я.
     --  Ничего дурного, -- ответил он, -- ровно ничего. У вас, видно,  есть
заступники.
Быстрый переход