Книги Проза Джон Апдайк Кентавр страница 135

Изменить размер шрифта - +

   - Когда же ты покажешь мне свою тайну?
   - Может, и не покажу вовсе. Это ужасная штука.
   - Ну пожалуйста, Питер, покажи. Пожалуйста.
   - Пенни.
   - Что?
   - Ты мне очень нравишься.
   Он не говорит: "Я тебя люблю" - боится, а вдруг это не так.
   - И ты мне тоже.
   - Но я тебе разонравлюсь.
   - Нет. Ты нарочно глупости говоришь?
   - Может быть. Ну ладно,  покажу  тебе  после  первой  игры.  Если  духу
хватит.
   - Вот теперь я тебя боюсь.
   - А ты не поддавайся. Знаешь, у тебя такая чудесная кожа.
   - Ты так часто это говоришь. Почему? Кожа как кожа. - Он не отвечает  и
гладит ее по руке. Она отнимает руку. - Давай смотреть. Кто ведет?
   Он поднимает голову, смотрит на новые  часы  и  электрическое  табло  -
подарок выпускников 1936 года.
   - Они.
   И она, вдруг превратившись в маленькую  фурию  с  накрашенными  губами,
кричит:
   - Давай, давай!
   Игроки из детских команд, пятеро в  олинджерской  форме,  коричневой  с
золотом, и пятеро из Западного  Олтона,  в  синей  с  белым,  носятся  как
ошалелые,  словно  склеенные  резиновыми  подошвами  со  своими   цветными
отражениями в блестящих досках пола. Каждый шнурок, каждый  волос,  каждая
напряженная гримаса кажутся нарочитыми, неестественными,  как  у  звериных
чучел в большой ярко освещенной витрине. И  в  самом  деле,  баскетбольное
поле отделено от скамей воображаемым стеклом;  хотя  игрок  может  поднять
голову и увидеть девушку, с которой провел вечер накануне (он помнит,  как
она пищала и как у него потом пересохло во  рту),  она  сейчас  бесконечно
далека от него, и то, что произошло в темной, неподвижной  машине,  вполне
могло ему только присниться. Марк Янгерман тыльной стороной волосатой руки
стирает пот со лба, видит летящий на него мяч, поднимает руки, ловит тугой
шар, прижимая его к груди, поворачивает голову  в  другую  сторону,  чтобы
обмануть  противников,  обходит  защитника  Западного  Олтона  и,  выиграв
мгновение, на бегу забрасывает мяч  в  сетку.  Счет  сравнялся.  Раздается
такой крик, что кажется, все души переполняет ужас.


   Колдуэлл разбирает корешки билетов, когда к нему на  цыпочках  подходит
Филиппс и говорит:
   - Джордж, вы сказали, у вас не хватает билетов.
   - Да, с восемнадцать тысяч первого  по  восемнадцать  тысяч  сто  сорок
пятый.
   - Кажется, я знаю, куда они девались.
   - Господи, у меня просто гора с плеч.
   - Их, по-видимому, взял Луис.
   - Зиммерман? На кой черт ему воровать билеты?
   - Т-сс! - Филиппс красноречиво указывает глазами на дверь директорского
кабинета. Он словно щеголяет таинственностью. - Вы  же  знаете,  он  ведет
старшие классы в кальвинистской воскресной школе.
   - Конечно. Его там чуть не на руках носят.
   - А вы заметили, что преподобный Марч здесь?
   - Да, я его пропустил. Не взял с него денег.
   - Ну так вот. Он здесь потому, что человек сорок  из  воскресной  школы
получили бесплатные билеты и пришли сюда все как  один.
Быстрый переход