Гостиная заметно пустела. Игру в баккара прекратили за отсутствием
банкомета. Иные начали прощаться сами, и их не задерживали, зато мистер
Моррис удвоил любезность по отношению к оставшимся. Он переходил от группы к
группе, от одного человека к другому, одаривал каждого приветливым взглядом,
с умом и тактом поддерживал оживленную беседу. Он был как бы и хозяином и
хозяйкой одновременно; его обращение было по-женски ласковым, подчас даже
кокетливым, и сердце каждого невольно открывалось ему навстречу.
Число гостей продолжало уменьшаться. Лейтенант Рич вышел из гостиной в
холл подышать воздухом. Но, едва переступив порог, он остановился как
вкопанный перед странной картиной: на лестнице не осталось ни одной кадки с
растениями, возле ворот в сад стояло три больших фургона для мебели, и всюду
хлопотали слуги, вынося мебель; иные были уже в пальто и готовились уходить.
Такое бывает после деревенского бала, для которого вся обстановка берется
напрокат. Здесь было о чем задуматься! Во-первых, это выпроваживание гостей,
которые, оказывается, никакими гостями не были, а теперь и слуги -- а
впрочем, слуги ли они? -- начинают расходиться.
"Неужели все это одна декорация, -- спрашивал он себя. -- Мыльный
пузырь, которому суждено наутро лопнуть?"
Выждав удобный момент, Брекенбери взбежал на самый верхний этаж. Как он
и полагал, ни в одной комнате -- а он заглянул в каждую -- не было и
признака жилого -- ни мебели, ни даже следов от картин на стенах. Дом был
свежевыкрашен и оклеен обоями, и, однако, в нем, несомненно, не жили не
только теперь, но и прежде. Молодой офицер вспомнил уют и дух широкого
гостеприимства, поразивший его по прибытии. Только ценою огромных затрат
можно было с таким размахом -- разыграть весь этот спектакль.
Кто же такой в этом случае мистер Моррис? Каковы его намерения и зачем
ему понадобилось разыгрывать роль домовладельца -- на одну ночь, да еще в
этом отдаленном лондонском закоулке? И зачем он с такой лихорадочной
поспешностью набирал себе случайных гостей с улицы?
Брекенбери вдруг спохватился, что отсутствие его может быть замечено, и
поспешил присоединиться к обществу. За это время успело исчезнуть еще
несколько человек, и в гостиной, так недавно переполненной народом,
оставалось, считая лейтенанта и мистера Морриса, человек пять, не больше.
Мистер Моррис встретил его приветливой улыбкой и тотчас встал.
-- Наступило время, джентльмены, -- сказал он, -- объяснить причину, по
которой я дерзнул оторвать вас от ваших дел и развлечений. Я надеюсь, что вы
не слишком скучали этот вечер; впрочем, признаюсь вам сразу, целью моей было
отнюдь не скрасить ваш досуг, а заручиться вашей помощью в одном крайне
затруднительном и тяжелом для меня деле. Все вы -- настоящие джентльмены, --
продолжал он, -- ваши манеры в том порукой, и с меня этого довольно. Итак, я
буду говорить с вами без стеснения: я прощу вас помочь мне в одном
чрезвычайно деликатном и опасном предприятии. |