Изменить размер шрифта - +

– Звучит забавно, – заметила она невозмутимо. – А о чём там идёт речь?

– Вы знаете Пензанс?

– Не думаю.

Ему пришлось перейти на скороговорку. Оркестранты застыли в ожидании. Опоздавшие торопились занять свои места.

– Это город на побережье Англии – когда-то излюбленное место сборищ пиратов. Юноша по имени Фредерик, которого собирались отдать в обучение к лоцману, по ошибке стал пиратом из-за того, что его нянька плохо слышала. Теперь, когда ему исполнился двадцать один год, он освободился от контракта. Его няня, которая с горя последовала за своим питомцем к пиратам, также покидает их, чтобы сопровождать молодого хозяина. Её партию поет Ханна Хоули, которая живёт в одной из хижин «Щелкунчика».

– Вы писали о миссис Хоули в своей колонке на этой неделе! – воскликнула Кэти. – Мне бы так хотелось взглянуть на её мебель для кукольных домиков!

Дядюшка Луи, как ласково называли дирижера, занял своё место и, озорно улыбаясь, раскланялся с публикой. Затем он повернулся к оркестру, дважды постучал по пюпитру дирижерской палочкой, поднял обе руки, и зазвучала увертюра. Публика улыбнулась при первых же нотах, предвкушая замечательное зрелище. Только Кэти не знала, чего ожидать и как реагировать.

Поднялся занавес, и перед зрителями предстали жизнерадостные пираты, празднующие освобождение Фредерика. На всех были красные платки и знаменитые полосатые гольфы. Бедная Рут, находившаяся у них в услужении, выглядела дурно одетой кубышкой – ей под костюм подложили толщинки.

– Это миссис Хоули? – прошептала Кэти. После соло Рут, в котором она объясняла свою ошибку, зал разразился овацией – и не только потому, что тут было полно Хоули и Скоттенов.

Другим любимцем публики стал строгий генерал-майор с деревянной походкой. Его выходная ария тоже восхитила зрителей. Красивые генерал-майорские дочери (двенадцать хористок) прогуливались по берегу в длинных платьях, шляпках и перчатках. Одна из них, лирическое сопрано, влюбилась в бывшего пирата, романтического тенора. Ну что же, пока что недурно. Квиллер бросил взгляд на Кэти. Она сидела с серьезным видом, пополняя свои знания.

Затем возникли драматические коллизии. Другие пираты (двенадцать хористов) захотели жениться на дочках генерал-майора. Между тем ошибка, допущенная при чтении особых условий контракта Фредерика, напечатанных мелким шрифтом, привела к тому, что он слишком рано освободился. А генерал-майор вероломно солгал как раз перед концом первого акта. Занавес опустился.

Оживлённая публика поспешила в фойе – освежиться стаканчиком пунша в антракте.

– Я иду в фойе, – объявил Квиллер. – Не хотите ли размять ноги? – Пока что он избегал спрашивать Кэти, что она думает об опере. Вместо этого он сказал: – Я узнал от Роджера Макгиллеврэя, что вы будете девушкой из салуна в историческом шоу. Каким образом вы туда попали?

– Мой бойфренд играет одного из сплавщиков. Они прибыли из французской Канады, чтобы весной сплавлять брёвна вниз по течению. Он изучает в колледже романские языки, так что говорит по-французски. На них будут красные шарфы и красные вязаные шапочки.

– А что будут делать девушки из салуна?

– Слоняться по залу, а посетители должны с нами заигрывать.

Квиллер не успел проронить ни слова, как появились Абернети. Он представил им спутницу:

– Это Кэти, она работает в «Щелкунчике». Простите, Кэти, я не знаю вашей фамилии.

– Хупер, из Тронто-Бич.

 

Нелл оживилась:

 

– А я Купер, из Пёрпл-Пойнт. Мой кузен женился на одной из Хуперов.

– Это была моя тетушка! Я гуляла на той свадьбе – там ещё взорвался свадебный пирог! – Она прилагала усилия, чтобы не расхохотаться.

Быстрый переход