Изменить размер шрифта - +
На столе из красного дерева еще стоят обеденные тарелки. Справа кухня, рядом другая комната. Судя по светящемуся компьютерному экрану, нечто вроде кабинета. Справа гостиная с включенным телевизором.

Лайл вздрогнул: в кабинете зазвонил телефон. Посмотрел на Джека в ожидании указаний, но тот уже кошачьим шагом крался к гостиной. Подобрался к двери в тот самый момент, когда из нее вышел мужчина в серых брюках и белой рубашке с воланами вместо манжет, пожилой, шести футов ростом, с бледной кожей, редеющими волосами, неуверенной, словно от боли, походкой. Наверно, тот самый, кто им нужен, – Илай Беллито, о котором рассказывал Джек.

Джек воткнул ему под подбородок глушитель, схватил за волосы на затылке, рванул назад голову.

– Привет, Илай! – тихо прохрипел он. – Клеился нынче к очередному мальчику?

Лайл никогда в жизни не видел, чтобы кто‑нибудь так пугался. Мужчина чуть не упал в обморок от шока и страха, когда Джек толкнул его обратно в гостиную.

– Ч‑что... к‑как...

Лайл, по‑прежнему со спортивной сумкой в руках, последовал за ними, держась на расстоянии. В гостиной большой «сони» – тридцать с чем‑то дюймов – крутил старую юмористическую программу.

– Ложись! На пол!

Джек подрубил его под колени, Беллито со страдальчески перекошенной физиономией принял молитвенную позу.

– Нет! Не надо, пожалуйста... Больно!

Телезрители расхохотались.

– Это еще не самое страшное, – все так же тихо предупредил Джек.

Он швырнул его лицом вниз на голый деревянный пол, сел верхом, уперся в поясницу коленом. Беллито утробно стонал.

Лайл упорно напоминал себе, что этот подонок убил Тару Портмен, еще невесть скольких детей... Джек лучше знает, в конце концов, сам был свидетелем похищения мальчика. Конечно, он действует грубо, однако мерзавец того заслуживает...

Джек вытащил короткий кусок пластыря, заклеил мужчине рот, оглянулся на Лайла:

– Иди сюда.

Он нерешительно подошел. Джек подмигнул и сунул ему пистолет.

– Если выкинет фокус, стреляй в ягодицу.

Телезрители снова загоготали.

– Угу. – Лайл прокашлялся. Слюна рот залепила, как клей. – Верное дело. В левую, в правую?

Джек мельком улыбнулся – впервые за нынешний вечер – и выставил ему большой палец. Завернул руки Беллито за спину, связал длинными полосами липкой ленты. Встал, протянул руку, и Лайл охотно вернул пистолет.

– Один готов, – заключил Джек. – Может, найдется еще один. А может быть, и нет.

Будем надеяться, что не найдется. После телефонного звонка и тридцати секунд не прошло, а Лайл за это короткое время из простого мошенника стал уголовным преступником первого или второго разряда. Он просто не создан для перестрелок и мордобоя, для оружия и насилия. Весь трясется от макушки до кончиков пальцев.

Джек ткнул дулом пистолета в сторону Беллито:

– Помоги мне его поднять.

Они с обеих сторон подхватили связанного мужчину под руки, посадили в мягкое кресло сливочного цвета. Беллито морщился от боли, но на Джека это нисколько не действовало.

Лайл вытащил туфли из спортивной сумки, обулся, чувствуя себя гораздо увереннее, чем в носках.

– Здесь еще кто‑нибудь есть, Илай?

Беллито не ответил, Джек шагнул ближе, схватил его за волосы, задрал голову так, что они оказались нос к носу.

– Где твой дружок Минкин? Рядом? Кивни – да или нет. Сейчас же.

Беллито отрицательно мотнул головой.

– Он или еще кто‑нибудь должен скоро прийти?

Илай подал тот же самый знак.

Джек его выпустил.

– Ладно. Допустим, я поверил. Вытащи дубинку, – велел он Лайлу, – и стой рядом с ним.

Быстрый переход